【タイ語を覚えタイ】《形容詞・adjective》普段よく使う表現!

f:id:somutamu_musume3:20220225174745j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

ご無沙汰しておりました!

約一週間ぶり・・・でしょうか?(^^;

バンコク国鉄に乗ってチャアムビーチまで行ってきました🌊(ちょっとタイ語の復習ブログまで手が回らずで💦)

 

そう・・・念願の海へ!!

 

f:id:somutamu_musume3:20220224234903j:plain

 

沖縄を離れて早3ヶ月・・・あんなに日常にあった海から離れて・・・こんなに恋しくなるとは思ってもみませんでした。やっぱり沖縄の海最高!!

 

そしてやっと来れたタイの海。

いつまでも居たいくらいでした(笑)・・・無理だけど。

 

 

そして昨日からチェンマイに戻っています。

 

また通常モードで毎日(?)できる限り頑張って更新していこうと思います!

 

 

 

さて、今日はタイ語「形容詞(adjective)」について復習していきます。

 

ただし、、、

あれ?これは日本語に訳したとき形容詞ではなく動詞じゃない?って思うような単語がいくつかあります。

おそらく言語同士を翻訳する際はそれぞれ一番近しい意味を持つ言葉に訳すと思います。そうするとそれぞれの言語の文法範疇での品詞の分類に誤差が生じるのは仕方ないことなのかもしれません。

 

例えば英語の「like」英語では動詞の扱いですが、日本語に訳した場合の「好き」形容詞と分類しています。

「want」も同様で英語では動詞扱いですが、日本語では・・・多少動詞よりの形容詞扱いですね。

 

このように言語間で品詞まで一致はしないんだな、と今回この記事を書きながら改めて実感しました。

 

 

あくまで今回ここで紹介する形容詞は、私がタイ語学校で勉強したタイ語の形容詞」です。

イメージしやすいようにタイ語対日本語&英語にしてみました。

 

 

 

日本語教育文法の形容詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

副詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

文法の品詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

 

タイ語・普段よく使う形容詞(adjective)

 

対義語で覚えよう!タイ語の頻出形容詞

 

暑い(hot) ⇔ 寒い(cold)

 

ร้อน(rɔ́ɔn) ⇔ หนาว(nǎaw)、เย็น(yen)

熱い(hot) ⇔ 冷たい(cool)

 

ร้อน(rɔ́ɔn) ⇔ เย็น(yen)

新しい(new) ⇔ 古い(old)

 

ใหม่(mày) ⇔ เก่า(kàw)

大きい(big) ⇔ 小さい(small)

 

ใหญ่(yày) ⇔ เล็ก(lék)

簡単(easy) ⇔ 難しい(difficult)

 

ง่าย(ŋâay) ⇔ ยาก(yâak)

安い(cheap) ⇔ 高い(expensive)

 

ถูก(thùuk) ⇔ แพง(phɛɛŋ)

低い(short) ⇔ 高い(tall)・・・高さ、身長

 

เตี้ย(tîa) ⇔ สูง(sǔuŋ)

短い(short) ⇔ 長い(long)・・・寸法、距離

 

สั้น(sân) ⇔ ยาว(yaaw)

暇(flee) ⇔ 忙しい(busy)

 

ว่าง(wâaŋ) ⇔ ยุ่ง(yûŋ)

ゆっくり、遅い(slow) ⇔ 速い(fast・quick)

 

ช้า(cháa) ⇔ เร็ว(rew)

遅い(late) ⇔ 早い(early)・・・時間的に

 

สาย(sǎay) ⇔ เช้า(cháaw)・เร็ว(rew)

空腹(fungly) ⇔ 満腹(full)

 

หิว(hǐw) ⇔ อิ่ม(ìm)

若い(young) ⇔ 老いた(old)

 

女:สาว(sǎaw) ⇔ แก่(kɛ̀ɛ)

男:หนุ่ม(nùm)

清潔(clean) ⇔ 汚い(dirty)

 

สะอาด(sà àat) ⇔ สกปรก(sòkkapròk)

濡れる(wet) ⇔ 乾燥(dry)

 

เปียก(pìak) ⇔ แห้ง(hɛ̂ɛŋ)

良い(good・nice) ⇔ 酷い、大変(terrible)

 

ดี(dii) ⇔ แย่(yɛ̂ɛ)

良い(good・nice) ⇔ 悪い(bad)

 

ดี(dii) ⇔ ไม่ดี(mây dii) 

裕福(rich) ⇔ 貧乏(poor)

 

รวย(ruay) ⇔ จน(con)

正しい(right)  間違い(wrong)

 

ถูก(thùuk) ⇔ ผิด(phìt)

重い(heavy) ⇔ 軽い(light)

 

หนัก(nàk) ⇔ เบา(baw)

うるさい・音が大きい(loud) ⇔ 音が小さい(soft)

 

เสียงดัง(sǐaŋdaŋ) ⇔ เสียงเบา(sǐaŋbaw) 

強い(strong)  弱い(weak)

 

แข็งแรง(khɛ̌ŋ rɛɛŋ) ⇔ อ่อน(ɔɔ̀n)

真面目・勤勉(diligent・work hard) ⇔ 怠惰(lazy)

 

ขยัน(khayǎn) ⇔ ขี้เกียจ(khîi kìat)

賢い(smart) ⇔ 愚か(stupid)

 

ฉลาด(chalàat) ⇔ โง่(ŋôo)

少し(few) ⇔ 沢山(many・a lot)

 

น้อย(nɔ́ɔy) ⇔ เยอะ(yə́)

 

 

その他のよく使う形容詞

 

楽しい(fun)

 

สนุก(sanùk)

美味しい(delicious)

 

อร่อย(arɔ̀y)

ハンサム(handsome)

 

หล่อ(lɔ̀ɔ)

美しい(beautiful)

 

สวย(sǔay)

上手い(good at)

 

เก่ง(kèŋ)

可愛い(cute)

 

น่ารัก(nâa rák)

飽きる(bored)

 

เบื่อ(b ̀ɯa)

疲れる(tired)

 

เหนื่อย(n ̀ɯay)

だるい

 

เมื่อย(m ̂ɯay)

眠い(sleep)

 

ง่วง(ŋûaŋ)

 

 

日本語でも対義語は品詞が異なる場合も多いです。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

会話の中で咄嗟に出てこない・・・「あれ、、、なんていうんだっけ。。」っていう表現がけっこうあります(笑)

動詞のような基礎語彙ももちろん大切ですが、表現の幅を広める意味では形容詞もとても重要ですね!

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

今日ははここまで📚

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
 
2022年3月

【タイ語を覚えタイ】《類別詞》食べ物・食事に使うタイ語の助数詞・Classifiers

f:id:somutamu_musume3:20220222123835j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

今日から数日間、「ชะอำチャアム」というローカルビーチへ行ってきます!

 

バンコクの中央駅としてずっと活躍していたフアランポーン駅が12月いっぱいで閉鎖し、すべての列車が新しいバンス―駅に移行する・・・という話でしたがネット情報でもいまいち情報が不確か。

以前はホアヒン行き(チャアムにも停まる)の電車はフアランポーン駅から出てたのですがこれが現時点でどうなったのか。。。

(てっきりまだフアランポーン駅から出てると思ってました💦)

 

そして今朝はドタバタ(笑)

一度フアランポーン駅まで行ってみるも、ここから電車は出ておらず・・・先の駅、トンブリー駅」が始発とのこと。

トンブリー。。。地理感がないので友人と慌ててタクシーで向いました(笑)

 

なんとか電車には間に合い今ブログを更新中です♪

 

では今日も~電車の中でタイ語の勉強頑張っていきましょー💪

 

 

 

タイ語の類別詞(助数詞)

 

タイ語には日本語の助数詞と同じように類別詞というものが存在します。

タイ語の類別詞は日本の助数詞と同様に数字の後ろに付けて使用する場合と名詞のように使う場合もあります。

今回は助数詞としての使い方を勉強していきます。

 

日本語もコップに入っている水を数える場合には「1杯、2杯、、、」、車は「1台、2台」のように名詞の種類によって数字の後ろに付ける助数詞が異なってきます。

ただ曖昧なものも多く、、、うさぎは昔は「1羽、2羽、、」と数えていましたが今では「1匹、2匹、、」と数えることも多いそうです。

 

また日本語の場合は、ハ行で始まる助数詞は、1・3・6・8・10の数詞に接続する場合、語頭に音便変化が起きたりなど・・・複雑なルールが色々あったりします(^^;

タイ語にはそのような複雑なルールはなく、単純に数詞+助数詞と考えておけば問題ないので日本語を学ぶよりは。。。楽なのかな?と思います。

 

日本語の助数詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

因みに・類別詞はタイ語で『ลักษณนาม』(láksana naam)と言います。

 

 

食べ物によく使う助数詞一覧

 

แก้ว(kɛ̂ɛw)~杯(グラス) 

ถ้วย(thûay) ~杯(カップ、小さいボール) 

ชาม(chaam) ~杯(どんぶり、大きいボウル)

 

ここにも『ชามละ10บาท』(1杯につき10バーツ)って書いてありますね。よく「~につき○○バーツ」という値段表示で類別詞が使われているのを見かけます。

f:id:somutamu_musume3:20220221171237j:plain

  

จาน(caan) ~皿(お皿、プレート)

กล่อง(klɔ̀ŋ) ~箱(小さな箱)  

กระปุก(kràpùk)~個(小さい瓶、キャニスター)  

ถุง(thǔŋ) ~袋(袋) 

 

ถุงละ10บาท』(1袋につき10バーツ)

f:id:somutamu_musume3:20220221171207j:plain

 

ขวด(khùat) ~本(瓶、ボトル)  

กระป๋อง(krapɔ̌ŋ) ~缶(缶)

ถัง(thǎŋ) ~杯(バケツ、桶)  

ชิ้น(chín) ~切れ、~つ(小さな欠片) 

 

ここでも:『ชุดละ8ชิ้ราคา25Baht』(セットにつき:8切れ値段25バーツ)

f:id:somutamu_musume3:20220217164404j:plain
f:id:somutamu_musume3:20220217164358j:plain


 

ก้อน(kɔ̂ɔn) ~個(塊) 

ลูก(lûuk) ~個(丸い野菜果物、球形のもの) 

ชุด(chút) ~セット(料理、食器)

 

 

市場でもよく見かけます。丸い野菜に使う「ลูก」です。マナオ1個当たり1バーツ!!♪

f:id:somutamu_musume3:20220221171213j:plain

 

ไม้(máay) ~本、~串(スティック状のもの、焼き鳥の串) 

แผ่น(phɛ̀n) ~枚(紙などの薄いもの) 

ถาด(thàat) ~枚(ピザ、プレート、お盆) 

 

 

 

使うときの語順

 

名詞+数字+類別

 

 

例:

 

👩รับอะไรดีคะ

 (何が欲しいですか?)

※直訳すると上記のようになりますがレストランなどで店員さんに言われることが多く日本語だと「ご注文は何になさいますか?」というニュアンスです。

👨ขอข้าวซอย2จานแล้วก็เบียร์ลีโอ2ขวดด้วย

(カオソーイ2杯、それからリオビールも2杯ください)

 

รับ(ráp) 受ける、いただく(เอาの丁寧な言い方)

อะไร(aray) 何

ดี(dii) 良い

คะ(khá) です、ます(女性の文末の丁寧形・疑問文などの場合)

※平叙文以外の疑問文や呼びかけるような文で使う場合声調が異なります。

 

ขอ(khɔ̌ɔ) 欲しい(お願いするとき)

屋台などではเอาの方をよく使う感じがします。

ข้าวซอย(khâaw sɔɔy) カオソーイ(北タイ料理のカレー味の麺)

จาน(caan) ~皿(お皿、プレート)

※小さいボールの類別詞「ถ้วย」(thûay)でも可能かと思います。

แล้วก็(lɛ́ɛw kɔ̂ɔ) それから

เบียร์(bia) ビール

เบียร์ลีโอ(bia liioo) リオビール

ขวด(khùat) ~本(瓶、ボトル)

※生ビールだと「生」という意味の「สด」を付けて「เบียร์สด」(bia sòt)になり類別詞もグラスの「แก้ว」(kɛ̂ɛw)と組み合わせます。

ด้วย(dûay) ~も

 

「ด้วย」についてはこちらの記事をどうぞ。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

いかがでしょうか?

類別詞を使いこなせるようになったらもっとタイ人っぽく話せるようになる気がしますw

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆ 昨日のカオマンガイ🐔アロイマーク!
 
2022年2月

【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ใช่ไหม (chây mǎy)「だよね?ですよね?」の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220220233416j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

さー今週もタイ語の勉強頑張っていきますよ~♪

 

皆さま週末はいかがお過ごしでしたか?

私はバンコクから少しだけ足を延ばして郊外の方へ行ってみました。(最後に記事添付してあります)

 

色々ありましたがなかなか充実した週末でした(笑)

 

さて。今日も前回に続いて基本的な疑問詞について勉強していきます💪

 

 

 

 

確認の疑問詞『ใช่ไหม 』(chây mǎy)の使い方

 

タイ語には疑問文で使う疑問詞が複数あります。

状況や質問する内容によってこれらの疑問詞を微妙に使い分ける必要があります。

先日はシンプルな「Yes、No」で答えることができる場合に使う疑問詞「ไหม」について勉強しました。

 

今回は「確認」するときに用いる「ใช่ไหม」についてです。

何かを質問する際に確認するニュアンスで聞くときに使う疑問詞です。

 

この単語は「ใช่」と「ไหม」がくっついたものになるのですが、もともと「ไหม」は前回勉強した単体でも疑問詞になる「~か?~ですか?」という意味を持つ単語です。

「ใช่」は単体だと「そうです」という意味を持っています。

 

「ใช่ไหม」は英語では「Confirmative question word」といいます。

 

 

それでは実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

基本文型:

 

疑問文:

主語+名詞・動詞・形容詞+(目的語)+【ใช่ไหม】

※通常の会話では主語を付けないことも多いです。

 

回答:

肯定・・・【ใช่】【ค่ะ/ครับ】

否定・・・【ไม่ใช่】【ค่ะ/ครับ】・・・・・

 

疑問詞に含まれている「ใช่」が「そうです」という意味なので回答で肯定する場合にはそのまま使用し、「はい、そうです」という意味になります。

否定する場合には否定の意味を持つ「ไม่」をつけて「いいえ、違います(そうではないです)」という意味になります。

通常の会話では否定した場合にはその後に正しい回答を加えて話すことが多いです。

 

 

例:

 

เขาเป็นหมอใช่ไหม👉ใช่ครับ

彼は医者ですよね?👉はい、そうです。

 

เขา(khǎw)

เป็น(pen) ~です(英語のbe動詞のような働き)

หมอ(mɔ̌ɔ) 医者

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุคุณมาจากเกาหลีใช่ไหม👉ไม่ใช่ค่ะ ฉันมาจากญี่ปุ่นค่ะ

あなたは韓国から来たんですよね?👉いいえ、違います。私は日本から来ました。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

มา(maa) 来る

จาก(càak) ~から

เกาหลี(kawlǐi) 韓国

ไม่(mây) (否定)

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

ฉัน(chǎn) 私

ญี่ปุ่น(yîipùn) 日本

 

 

พรุ่งนี้วันหยุดใช่ไหม👉ใช่ค่ะ

明日は休日ですよね?👉そうです。

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

วันหยุด(wan yùt) 休日

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

อาหารไทยอร่อยใช่ไหม👉ใช่ๆ(ใช่ใช่)อาหารไทยอร่อยมาก

タイ料理って美味しいよね?👉そうそう。タイ料理ってとても美味しい!

 

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

อร่อย(arɔ̀y) 美味しい

มาก(mâak) とても、大変

 

ๆ・・直前の単語を続けてもう一度読むときの記号です。特に意味を強調したいときに使います。

けっこうタイ人の会話を聞くと同じ単語を2回続けて話しているのが多いことに気が付きます。

日本語でも「そうそう」「分かる分かる」など伝えたいことを強調したいときに続けて言うことがりありますよね。

また「熱々」「内々」など畳語も意味を強調するものも多い気がします。

 

日本語教師の勉強でも「畳語」について出てきましたね(^^;

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

(こうやって外国語を勉強していると日本語の勉強をしていたときと比較できる内容もありとても興味深いです。)

 

 

เขาทำงานที่ธนาคารใช่ไหม👉ไม่ใช่ค่ะ เขาทำงานที่โรงพยาบาลค่ะ

彼は銀行で働いてますよね?👉いいえ、違います。彼は銀行で働いています。

 

เขา(khǎw) 彼、彼女

ทำงาน(thamŋaan) 働く、仕事する

ที่(thîi) ~で、場所

ธนาคาร(thanaakhaan) 銀行

ไม่(mây) (否定)

โรงพยาบาล(rooŋ phayabaan) 病院

 

 

 

ใช่ไหม

これはもうしょっちゅう会話で耳にするワードです!

かく言う私も使い勝手がよく、、、「~だよね?」「~でしょ?」という感じで普段よく使っている気がします(笑)

 

やっぱり頻繁に使う単語はすぐに身に付きます♪

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年2月

 

【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ไหม(mǎy)「~か?」の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220217164327j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

いきなりすごい黄緑色の写真!(笑)ですが、これ美味しいんです(^^♪

 

パンの中に入っている黄緑色のカスタードクリームはサンカヤーパイトゥーイสังขยาใบเตยと言われています。

パンダンリーフの葉で色付けされたタイ風カスタードクリーム✨ 決して人口的な着色ではないんですよ~。

 

こんがりと焼いてくれたパンに黄緑色のあまーいクリームがたっぷり。

しかもこの独特のパンダナスの風味なのかクセになる味なんです(^^;

 

けっこうタイの街中ではこの緑色に着色されたお菓子を見かけます。

タイに来たらぜひチャレンジしてみてくださいね!

 

 

さて週末です。

今週の授業も金曜日の今日でワタシも終わりです♪ やったー!

復習も頑張ってやっていきましょー💪

 

 

 

 

「Yes、 No」で答える疑問詞『ไหม』(mǎy)の使い方

 

タイ語には疑問文で使う疑問詞が複数あります。

状況や質問する内容によって微妙に使い分ける必要があります。

さて今回はシンプルに「Yes、No」で答えることができる場合に使う疑問詞「ไหม」について勉強していきます。

 

この単語は声調ルールに則って発音すると(mǎy)になるのですが普段の会話では(máy)と発音されることが多いです。

またこの疑問詞は主に相手の考えや意見を聞く際に用いられることが多いように感じます。

 

他にも同様にの「Yes、No」で回答できる疑問詞で 「หรือเปล่า」(r ̌ɯɯ plàaw)というものもあります。

(この疑問詞に関しては未学習なので後日解説できればと思います!)

 

 

それでは実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

 

基本文型:

 

疑問文:

主語+動詞・形容詞+(目的語)+【ไหม】

※通常の会話では主語を付けないことも多いです。

 

回答:

肯定・・・動詞・形容詞+【ค่ะ/ครับ】

否定・・・【ไม่】+動詞・形容詞+【ค่ะ/ครับ】

 

 

例:

 

คุณชอบอาหารไทยไหม👉ชอบค่ะ

あなたはタイ料理は好きですか?👉好きです。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ชอบ(ch ̂ɔɔp) 好き

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

อาหารไทยอร่อยไหม👉ไม่อร่อยครับ

タイ料理は美味しいですか?👉美味しくないです。

 

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

อร่อย(arɔ̀y) 美味しい

ไม่(mây) (否定)

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุณมีเพื่อนคนไทยไห👉มีครับ

あなたはタイ人の友だちがいますか?👉います。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

มี(mii) ある、いる、持っている

เพื่อน(ph ̂ɯan) 友だち

คน(khon) 人

ไทย(thay) タイ

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุณเข้าใจภาษาไทยไห👉ไม่เข้าใจค่ะ

あなたはタイ語が分かり(理解)ますか?👉分かりません。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

เข้าใจ(khâwcay) 分かる、理解する

ภาษา(phaasǎa) 言語、~語

ไทย(thay) タイ

ไม่(mây) (否定)

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

รถคุณใหม่ไหม👉ใหม่ครับ

あなたの車は新しいですか?👉新しいです。

 

รถ(rót) 車

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ใหม่(mày) 新しい

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

 

因みに・・・

รถคุณไม่ใหม่ไหม(rótkhunmâymàymǎy)

「あなたの車は新しくないですか?」・・・この文章は「マイ」という発音が3つも続いて声調が異なります(笑)

 

タイ語は文法的には英語に比べると全然難しくないと思います。

ただこの声調が一番高い壁!!

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘それではまた明日!

皆さまも楽しい週末をお過ごしください~。

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年2月

 

【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ใคร(khray)「誰、誰が」の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220216183337j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

皆さまいかがお過ごしでしょうか??

日本はかなりの大寒波が来ているようですね・・・

 

バンコクもここ数日は肌寒く(?)30度をきった日も続き雨が降ることも多いです。

 

そんな昨日はバンコクの病院でワクチン接種の3回目を受けてきました!

そして翌日の今日、左腕がまたまた上がらない状況です(笑)

 

 

今日も勉強はしっかりやっていきますよー💪

 

 

 

 

疑問詞『ใคร』(khray)の使い方

 

タイ語には英語と同様に「疑問詞」と言われる単語があります。

またこの疑問詞は通常文末に配置することがほとんどで、この疑問詞が文章中にあることで疑問文だということが分かるため「?」を文末に付けません。

 

今回勉強する疑問詞は英語の「who」にあたる

疑問詞「ใคร」(khray)です。

 

疑問文で質問の対象となる人物が主語として用いられる場合、疑問詞は文章の文頭に配置されまます。

目的語として用いられる場合は文章の文末に配置します。

例:

ใครรักใคุณ あなたを好きなのはですか?(主語)

คุณรักใคร あなたは誰がすきですか?(目的語)

 

 

また肯定文の「誰も~ない」のように用いることもあります。

 

 

実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

主語(who)として使う『ใคร』

 

疑問文の対象の人物が主語に来る場合、ใครは疑問文の文頭に配置します。

英語に訳すと「Who+動詞~」という文型ですね。

疑問文に対して答える場合には、単純に「ใคร」の位置に回答となる人を入れ替えるのみです。

 

 

例:

 

ใครเรียนภาษาไทย👉น้องสาวเรียนภาษาไทย

誰がタイ語を勉強しますか?👉妹がタイ語を勉強します。

 

เรียน(rian) 勉強する 

ภาษาไทย(phaasǎa thay) タイ語

น้องสาว(nɔ́ɔŋ sǎaw) 妹

 

 

ใครทำงานที่โรงพยาบาล

誰が病院で働いていますか?

 

ทำงาน(thamŋaan) 仕事をする、働く

ที่(thîi) 場所、~で、~に

โรงพยาบาล(rooŋ phayabaan) 病院

 

 

ใครชอบอาหารไทย

タイ料理が好きなのはですか?(誰がタイ料理を好きですか?)

 

ชอบ(chɔ̂ɔp) 好き

อาหารไทย(aahǎan thay) タイ料理

 

 

 

目的語(whom)として使う『ใคร』

 

疑問文の対象の人物が目的語になる場合、ใครは疑問文の文末に配置します。

英語に訳すと「Who do you+動詞~」「with whom~」という文型ですね。

疑問文に対して答える場合には、主語のときと同様に単純に「ใคร」の位置に回答となる人を入れ替えるのみです。

 

例:

 

คุณทำงานกับใคร👉ฉันทำงานกับคุณ○○

あなたは誰と一緒に働いていますか?👉私は○○さんと働いています。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ทำงาน(thamŋaan) 仕事をする、働く

กับ(kàp) ~と(一緒に)

ฉัน(chǎn) 私

 

ใครทำงานกับคุณ

「あなたと一緒に働いているのはですか?」と目的語を主語として言い換えることも可能ですね。

 

 

พรุ่งนี้คุณพบใคร

明日、あなたは誰に会いますか?

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

คุณ(khun) あなた

พบ(phóp) 会う

 

 

คุณชอบใคร

あなたは誰が好きですか?

 

คุณ(khun) あなた

ชอบ(chɔ̂ɔp) 好き

 

 

平叙文で使う「誰も~ない」「誰にも(とも)~ない」の『ไม่มีใคร』・・・nobody

 

疑問文で疑問詞として使う以外にも、疑問文の回答や平叙文で用いる場合の「ใคร」についてです。

 

例:

 

ใครชอบเรียนภาษาไทย👉ไม่มีใครชอบเรียนภาษาไทย

タイ語の勉強が好きな人は誰ですか?👉タイ語の勉強が好きな人は誰もいません。

 

ชอบ(chɔ̂ɔp) 好き

เรียน(rian) 勉強する 

ภาษาไทย(phaasǎa thay) タイ語

ไม่(mây) (否定)

มี(mii) ある、いる、持っている

 

「ไม่มี」で「ない」「いない」という意味になります。

 

 

ใครกินอาหารนี้👉ไม่มีใครกินอาหารนี้

誰がこの料理を食べますか?👉誰もこの料理を食べません。(直訳すると「この料理を食べる人は誰もいません」となりますね)

 

กิน(kin) 食べる

อาหาร(aahǎan) 料理

นี้(níi) この~

ไม่(mây) (否定)

 

 

พรุ่งนี้คุณพบใคร👉พรุ่งนี้ฉันไม่พบใคร

明日、あなたは誰に会いますか?👉明日、私は誰にも会いません。

 

※対象が目的語になる場合には少し文型が異なります。

動詞の前に否定のไม่を置き動詞の後ろにใครを置きます。

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

คุณ(khun) あなた

พบ(phóp) 会う

ฉัน(chǎn) 私

ไม่(mây) (否定)

 

 

 

対象となる「人物」が文章中の主語になるのか目的語になるのかで微妙に位置が変わってくる「ใคร」

上記は本当に基本的な使い方、言い回しの例です。

 

まだまだ頭の中では・・・日本語からタイ語を翻訳して話そうとしてしまいます。

そうすると主語?目的語?と考えてしまい・・・混乱します(^^;

 

言語はどうしてもその言語それぞれにある概念と無い概念というものが存在します。それを異なる言語間にわたって訳そうとするのには限界があると思います。

 

タイ人の使う「言い回し」として一つのフレーズで覚えていくことも大事だなーと感じるこの頃です。

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
 
2022年2月

【タイ語を覚えタイ】ด้วย (dûay)の使い方②「~してください、お願いします」

f:id:somutamu_musume3:20220214175836j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

昨日はバンコクのクロントゥーイ市場で大量に野菜を調達してきました!

これだけ買って200バーツちょっと・・・日本円で1,000円もしません('◇') 驚きですよね。

 

タイのローカル市場は本当に安いです(笑)

最初は少しハードルが高くて・・・なんて思いますが、実際買い物をしてみたらなんとかなります!w

欲しいものを指差しで伝えればOKですし、金額も相手が言っていることが分からなければ電卓で表示して教えてくれます。

 

バンコクで生活していたら雰囲気を味わうだけでも一度は行ってみてもいいんじゃないかと思います。

タイの昔ながらの風景も楽しめますよ♪

 

さて今日も昨日に続いてด้วย の勉強をしていきます💪

 

 

 

ด้วย (dûay)の持つ意味

 

「ด้วย」は複数の意味を持つ単語です。

①一緒に、~も (英語のalsoのニュアンス)

②~してください、お願いします(依頼、英語のpleaseのニュアンス)

③~で、~を用いて(道具、手段)

 

昨日は①の使い方について勉強しました。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

ด้วย (dûay)の使い方②「~してください、お願いします(依頼)」

 

の「~してください、お願いします(依頼)」という意味で用いるด้วยの使い方についてです。

英語だとお願いするときに使う「please」と同等のニュアンスになります。

 

同じように「หน่อย」(nɔ̀y)という単語もお願いするときに、

「ขอ...หน่อย」(khɔ̌ɔ ...nɔ̀y)や「ช่วย...ให้...หน่อย」(chûay ... hây ...nɔ̀y)の文型で使用します。

さてどのようにニュアンスが違うのでしょうか。

 

 

 

หน่อย」と「ด้วย」のニュアンスの違い

 

「หน่อย」という単語は「ちょっと・少量」という意味も持ち、「ちょっと○○してほしいな。。。」というときにお願いするニュアンスで文末につけて使用します。

自分が何かをさせて欲しいときや誰かに何かして欲しいときにリクエスするような意味合いが強いです。

それに対し「ด้วย」は誰かに何かをして欲しいときに命令とまではいきませんが指示する依頼のようなニュアンスが強くなります。

 

例:

ช่วยถ่ายรูปให้หน่อย

写真を撮ってください(撮ってくれませんか?というお願いのニュアンス)

 

ถึงบ้านแล้วโทรหาผมด้วย

家に着いたら僕に電話してください(依頼するようなニュアンス)

 

 

基本文型:

 

動詞+(目的語・対象語)+【ด้วย】

 

 

例文:

 

①ถึงบ้านแล้วโทรหาผมด้วย

家に着いたら僕に電話してください。

 

ถึง(thʉ̌ŋ) 到る、到着する

บ้าน(bâan) 家

แล้ว(lɛ́ɛw) すでに~した、もう~した

โทรหา...(thoo hǎa) ~に電話する

ผม(phǒm) 僕(一人称)

 

 

②กินข้าวเสร็จล้างจานด้วย

ご飯を食べ終わったらお皿を洗ってください。

 

กิน(kin) 食べる

ข้าว(khâaw) ご飯、食事

เสร็จ(sèt) 終わる、完了する

ล้าง(láaŋ) 洗う

จาน(caan) お皿

 

 

③ก่อนกินข้าวล้างมือด้วย

ご飯を食べる前に手を洗ってください。

 

กิน(kin) 食べる

ข้าว(khâaw) ご飯、食事

ก่อน(kɔ̀ɔn) ~より前に、前に

ล้าง(láaŋ) 洗う

มือ(mɯɯ) 手

 

 

④ใช้สายชาร์จเสร็จแล้วคืนด้วย

充電コードを使い終わったら戻してください。

 

ใช้(cháy) 使う、使用する 

สาย(sǎay) 線、~本  

ชาร์จ(cháat) 充電する 

เสร็จ(sèt) 終わる、完了する

แล้ว(lɛ́ɛw) すでに~した、もう~した

คืน(khɯɯn) 返す、戻す

 

 

⑤ถ้าไปห้างซื้อchocolateด้วย

もしデパートに行ったらチョコレートを買ってください。

 

ถ้า(thâa) もし~ 

ไป(pay) 行く 

ห้าง(hâaŋ) デパート 

ซื้อ(s ́ɯɯ) 買う 

 

いかがでしょうか、①と②ともにこのด้วยは会話の中で比較的取り入れやすいような気がします。

どんどん実際の会話で積極的に使って慣れていきたいものです(*'ω'*)

 

明日はバンコクで初めて新型コロナのワクチン接種に行ってきます!

1回目2回目ともに日本でモデルナワクチン接種済です。

ドキドキです。。

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

今日ははここまで📚

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
 
 
 
2022年2月

 

 

 

 

 

 

 

 

【タイ語を覚えタイ】ด้วย (dûay)の使い方 ①「~も」

f:id:somutamu_musume3:20220213225020j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

昨日は念願のクレット島へ行ってきました!

 

バンコクへ一人旅で来るようになってからずっと行ってみたかったところなんです。

 

バンコクの市内から路線バスで約1時間ちょっと。

島とは言っても渡し船チャオプラヤー川を渡ってすぐのところにある中州のようになっている土地です。

 

バンコクの喧騒から離れて・・・広がるのはタイムスリップしたかのような田舎の風景です。

その島だけ時間が止まったんじゃないかって思うくらいノスタルジックな雰囲気でした。

 

とても癒されましたよ~(*'ω'*)

 

さて今日からは少しづつ文法的な内容も復習しつつまとめて行きたいと思います。

具体的に使われるタイ語の「単語」「句」などが実際にどのように使われるのか例文を見ながら勉強していきます。

 

 

今日勉強するのは「ด้วย」(dûay)という単語についてです。

 

 

 

 

ด้วย (dûay)の持つ意味

 

「ด้วย」は複数の意味を持つ単語です。

①一緒に、~も (英語のalsoのニュアンス)

②~してください、お願いします(依頼)

③~で、~を用いて(道具、手段)

 

 

 

ด้วย (dûay)の使い方①「~も」also

 

まずは①の「一緒に、~も」と言う意味で用いるด้วยの使い方についてです。

英語だと「~and also~」というニュアンスになります。

 

 

基本文型:

 

動詞①動詞②【ด้วย】

名詞①名詞②【ด้วย】 

 

 

例文:

 

①ตอนไปทะเลไปอาบแดด ไปดำน้ำด้วย

海に行った時日光浴に行ってキューバダイビングにも行く

ตอน(tɔɔn) ~だった時、時期、頃

ไป(pay) 行く

ทะเล(thálee) 海

อาบแดด(àap dɛ̀ɛt) 日光浴

ดำน้ำ(dam náam) スキューバダイビング、水に潜る

 
 

ไปตลาดมาใช่ไหม ซื้อไก่มาด้วยหรือเปล่า

市場に行って来たよね? 鶏肉買ってきた

 

ตลาด(talàat) 市場、マーケット

ไป...มา(pay ... maa) ...に行って来る

ใช่ไหม(chây máy) ~ですよね?(疑問)

ซื้อ(s ́ɯɯ)

ไก่(kày) 鶏肉

หรือเปล่า(rǔu plàaw) ~かどうか? 

 

 

③ที่บ้านเขาปลูกต้นมะม่วงและต้นกล้วยด้วย

彼は家でマンゴーの木バナナの木植えている。

 

ที่(thîi) ~で(場所)

เขา(khǎw) 彼、彼女

บ้าน(bâan) 家

ปลูก(plùuk) 植える

ต้นมะม่วง(tôn mámûaŋ) マンゴーの木

และ(lɛ́) ~と(語や文を結ぶ)

ต้น(tôn) 茎

ต้นกล้วย(tôn klûay) バナナの木

 
 

④ผมเคยเรียนภาษาจีนและภาษาไทยด้วย

僕は中国語タイ語勉強したことがある。

 

ผม(phǒm) 僕(一人称)

เคย(khəəy) ~したことがある、経験

เรียน(rian) 学ぶ、勉強する

ภาษา(phaasǎa) ~語 言語

จีน(ciin) 中国

และ(lɛ́) ~と(語や文を結ぶ)

ไทย(thay) タイ

 
 

⑤เพื่อนไม่เล่นtwitterและไม่เล่นInstagramด้วย

友だちはツイッターインスタグラムしない。

เพื่อน(ph ̂ɯan) 友だち

ไม่(mây) (動詞や形容詞の前に置いて否定を表す)

เล่น(lên) 遊ぶ、活動する(スポーツなどの名詞の前に置く)

และ(lɛ́) ~と(語や文を結ぶ)

 
 
 
タイ人の会話を聞いていると「ด้วย」という単語は結構しょっちゅう聞くような気がします。
おそらく文のニュアンスによってさまざまな意味で使われているんでしょうね。
 
 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
 
2022年2月