【わたしのこと】10月23日、とうとう明日は日本語教育能力検定試験ですね!

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

10月23日(日)。とうとう明日は「令和4年度:日本語教育能力検定試験」ですね。

私も去年と一昨年は福岡の会場で受験しました。

去年福岡で試験を受け終わった次の日は・・・・また来年もきっとココに来るんだろうなぁなんて思ったりもしました。

 

その後無事に去年合格できたワケですが・・・残念ながら未だその資格を活用できていない、というのが現状です。

 

ただ去年タイのチェンマイに住み始めタイ語を学びながら、試験に向けて勉強した内容を振り返る機会も度々ありました。

そのとき得た知識がけっこうタイ語を勉強する上での手助けになってくれたり、理解が深まったりするんですよね。

 

今年自分は受験する訳ではないのですが、なんだかこの時期になると去年のことも思い出してとても感慨深くなってしまいます(笑)

 

今年からは少し試験内容が去年までとは変わると聞いています。

今年初めて受験する方、何度か挑戦されている方、皆さんが今まで勉強してきたことを発揮できるように祈っています。

(自分もあれだけ勉強した。。っていう思いがあるので、同じように勉強している人たちには合格してほしい!って本当に思います)

 

 

今日は音声分野に絡む内容についてメインブログの方に更新したのでちょっと共有です。

www.watashinoarukikata-diary.com

言語の勉強ってほんと面白いですよね?

私はこういうこと👆を考える時間がけっこう好きです(笑)

 

 

タイでの生活も今のところあと少しの予定・・・

実は来月か再来月にはベトナムのダナンへ行って日本語をボランティアで教える夢が実現するかもしれません。

 

 

最後に。

明日の試験について、試験中はほんと時間配分だけは慎重に。

1分以内に答えを選べない回答は・・・正直考えるだけ無駄です!

 

先に進む勇気を👍

 

 

ではでは本日はここまで。

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年10月22日

 

【タイ語と日本語】タイ語『~できる/~できない』可能表現3種類と関西弁の『ようせんわ』について

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

ご無沙汰しております!

前回の投稿からもう気が付いたら・・・二ヵ月近く経っていましたね(^^;

早いもので気が付けば9月も今日で終わり(!?)

そして今年も残すところあと3ヵ月ですねぇ。👈毎年同じこと言ってそう(笑)

 

私のタイでの生活も残すところあと数ヶ月。。去年の11月に来て1年て長いなぁなんて思っていたのもあっという間です。

 

さてタイ語の勉強の進捗状況は??

どうなんでしょう。。汗

毎日コツコツ勉強は続けていますが飛躍的に上達したかというとそうんなことは全くなく・・・

1月に授業がスタートしたころと比べれば語彙力も少しは付いたし、いくらか聞き取ることもできるようになったかなぁというところです。

タイ人とスムーズに会話するなんて、まだまだ夢のまた夢・・・。 タイ人独特のあの早口である程度の長さの文章を話されるともうお手上げ(笑)

 

普段から会話よりも読み書き中心の勉強になってしまっているので、スピーキング&リスニングがなかなか伸びないのです。(せっかくタイにいるのに!)

語学って実際に使わないと本当に身に付かないですね!!涙

 

 

さて前置きが長くなったのですが、今日は今勉強しているタイ語の「可能表現」についてと絡めて関西弁の「ようせんわ」という表現について考えていきたいと思います。

 

※自分自身、関西出身ではないのであくまでも大阪出身の知人に聞いた知識と調べた中での自分の見解になります。

実際に使っている方からすると少し理解に誤解があるかもしれませんのでご了承いただければと思います。またはご指摘いただけると嬉しいです。

 

 

 

 

タイ語の可能表現3種類

 

タイ語には可能表現として3種類の表現方法があるとされています。

因みに日本語(標準語)では状況可能であっても能力可能であっても、これらの可能表現は全て「~できる」という表現や、可能形(れる/られる)や可能動詞で表すことができます。

 

日本語の「可能表現」について👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

タイ語の可能表現について👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

※今回は否定文のみに絞って紹介していきたいと思います。

タイ語の読み方についての声調、アルファベット表記についても省きます。

 

 

①一般的な可能表現、状況的可能表現

 

「ได้(dai)」という動詞は本動詞として「得る、入手する」という意味の他に、他の本動詞の前に付いてその動詞(ある行為)の≪機会の獲得≫という意味合いとして用いられる場合もあります。過去の助動詞とも呼ばれています。

 

日本語:今日は学校に行くことができない。

タイ語:วันนี้ไปโรงเรียนไม่ได้

 

日本語:ここでは煙草を吸えない。

タイ語:ที่นี่สูบบุหรี่ไม่ได้

 

ได้(dai)は助動詞的な役割として本動詞(と目的語)の後ろに付きます。

ไม่(mai)は否定表現を表すときに動詞の前に置く単語です。

 

 

②練習や訓練などによる技術的な可能表現

 

「เป็น(pen)」という単語はタイ語学ぶとかなり最初に覚える動詞で、英語のbe動詞のような働きをし、名詞と名詞の間に置き「~である、~として、~になる」という意味になったり、「生きている」「~が上手だ」という意味も持っています。

 

日本語:私はタイ語が話せない。(話すのが下手)

タイ語:ฉันพูดภาษาไทยไม่เป็น

 

日本語:着物を着れない。(着方を知らない)

タイ語:ใส่กิโมโนไม่เป็น

 

เป็น(pen)は助動詞的な役割として本動詞(と目的語)の後ろに付きます。

ไม่(mai)は否定表現を表すときに動詞の前に置く単語です。

 

これらの表現に一般的な可能表現である「ไม่ได้」を使用することも可能です。ただ、「ไม่เป็น」の方がより~する知識を持っていて、上手かそうでないかというニュアンスを持たせて表現することが出来ます。

 

 

③肉体的・精神的・経済的な能力による可能表現

 

「ไหว(wai)」という動詞は可能表現の中に「辛抱できる、我慢できる」という意味のニュアンスも持ち合わせています。また他にも、「動く、揺れる、振動する」という意味があります。

 

日本語:これは買えない。(お金がなくて)

タイ語:อันนี้ซื้อไม่ไหว

 

日本語:食べることができない。(辛すぎたり、満腹で)

タイ語:กินไม่ไหว

 

※もし状況的に食べることができない場合、「今日は寝坊して朝ごはんが食べられない」などの場合は「ไม่ได้」で表現します。

 

 

 

関西弁(大阪弁)の「ようせんわ」と「~れへん/~られへん」「できひん」のニュアンスの違いって?

 

ここで少し前から気になっていたことについて。

実は関西弁(大阪弁?)にもタイ語と同じようにそのときの状況やニュアンスによって可能表現の言い方に違いがあり、かつそれがタイ語とも対応している部分があるのではないか、、、

 

関西弁の方からたまに聞く「ようせんわ」という表現。(大阪出身の知人に聞いたら今はあまり使わない表現だと思う、と言われたのですが実際どうなんでしょう?)

私はこの言い方・・・可能表現の否定形だと思っています。

大阪弁について詳しくないのでが間違っていたらごめんなさい)

 

①「よう~せん(よう+動詞の否定形)」

(よう+否定形)で「~する能力がない」「~する勇気がない」「~したくない」というように本人の精神的、肉体的能力によって出来るかそうでないかを表現するニュアンスのときに使われているような気がします。👈知人との会話で気が付きました。

 

それからこれが一般的な可能表現?

②「~れへん」「~られへん」「~ひん」等

 

 

 

タイ語の「~できない」と関西弁の「ようせんわ」って同じニュアンス?

 

さてここからが本題です。

標準語ではこの「~できない」という表現に対してほぼ同じ言い回しで表現するのに対し、タイ語では微妙なニュアンスの違いで3種類の表現方法があります。(上記参照)

しかし関西弁はニュアンスの違いで微妙に表現方法が異なり・・・特に「よう~せん」という言い方は上記にあげたタイ語の可能表現②ไม่เป็นと③ไม่ไหวに対応しているのではないか、と思うんです。

実際に例文で検証してみたいと思います。

 

 

例①カナヅチのため泳げない

標準語:泳げない。

関西弁:よう泳がん。

タイ語:ว่ายน้ำไม่เป็น

 

例②タイ料理は辛すぎて食べることができない

標準語:食べることができない。

関西弁:よう食わん。

タイ語:กินไม่ไหว

 

例③その服は派手過ぎて自分は着ることができない、恥ずかしくて着たくない

標準語:着られない。

関西弁:よう着いひん。

タイ語:ใส่ไม่ไหว

 

例④怖い場所で近寄りたくない、近寄ることができない

標準語:行けない。

関西弁:よう行かん。

タイ語:ไปไม่ไหว

 

例⑤遊泳禁止の場所のため泳げない

標準語:泳げない

関西弁:泳がれへん

タイ語:ว่ายน้ำไม่ได้

 

例⑥用事があるため忙しくて行けない

標準:行けない。

大阪:行かれへん。

タイ:ไปไม่ได้

 

例⑦洋服のサイズが小さくて着ることができない

標準語:着られない。

関西弁:着られへん。

タイ語:ใส่ไม่ได้

 

例⑧タバコが嫌いで吸えない

標準語:吸えない。

関西弁:よう吸わん。

タイ語:สูบบุหรี่......

 

 

 

まとめ・・・

 

タイ語と関西弁に関しては(もしかしたら他の地域の方言でも様々な可能表現のバリエーションがあるのかもしれません)可能表現もこのように使い分けることによって、話し手の心情をより詳細に伝えることができる、、、という訳です。

それに対し標準語ではほぼ同じ表現で微妙なニュアンスの違いを・・・聞き手は前後の文脈で話し手の気持を汲み取っているとも考えられますね。

うーーーん、こういうのって考えだしたらキリがなく答えが出ないけど。。。深いです。

 

正直タイ語のこの「可能表現」の3種類の使い分けについても習ったものの、実際のタイ人の会話を聞いているとあまり②ไม่เป็นに関しては耳にすることがない気がします。

実際のところはどうなんでしょう・・・

 

 

ではでは本日はここまで。

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

最近(今さらですが)トップガン・マーヴェリックを映画館で観てきました。事前にアマゾンで何回かオリジナルと今回の新作も観てから挑みました(笑) (タイだと英語でのタイ語字幕なので。。。)

しばらくはトップガンブーム!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年9月

 

【タイ語と日本語の違い】音声:タイ語と日本語の子音を比べてみた・・・音の違いってあるの?

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

気が付けばもう7月もあと一日・・・。

 

毎年夏が終わるのってあっという間・・・って思うんですが、今私が居るのはタイだった(笑)

まだまだこの暑さは続きそうです。

でも今はむしろ気温を見ると日本の方が暑そうですよね💦

 

ここ最近のチェンマイバンコクでは以前に比べると日本人観光客の方もチラホラと見かけるようになってきました(*^-^*)

 

私も夏に一度沖縄へ帰りたいな~とは思っていたのですが。。日本へ帰国する際はまだPCR検査が必須なため(陰性証明書が必要)様子を見ている感じです(^^;

 

8月といえば私も去年は本格的に日本語教育能力検定試験の勉強を始めた時期でした。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

仕事が休みの日はよく国際通りにあるマックに入り浸っていましたねぇ・・・🍟 

あの頃は勉強も必死でした・・・(今年こそ絶対に合格しないと!って)・・・ただ大変だったけど毎日が充実していたなぁと思います。

今年受験される方もきっと今の時期はかなり本格的に勉強に励んでいる時期かと思います。

 

エネルギー切れになりそうな時もあるかもしれませんが(結構ありました(^^;)、あんなに夢中になって勉強ができたっていうこと自体が、今思うととても幸せなことだと思います。

 

試験まであと3ヵ月弱。。。思い残すことがないよう勉強頑張ってください!💪

 

 

さて今日はタイ語を勉強し始めてからいつかやってみたかった検証についてです。

 

何の検証かというと・・・

 

タイ語と日本語の子音についてです!

 

 

 

 

 

日本語子音

 

子音は口腔内のどこかで呼気を妨害し、それによって音を作ります。

息の妨害によって音を作るので、無声音有声音があります。

子音の違いを分ける要素は3つあり、「有声音か無声音(声帯振動の有無)」「息を妨害する位置(調音点)」「呼気の妨害方法(調音法)」になります。

 

 

 

日本語の音声記号・調音点&調音法・一覧表

 

国際音声記号IPA)で日本語の音声記号は次のようになります。

 

f:id:somutamu_musume3:20211018174614p:plain

※色付きの音声は日本語には無い発音です。

 

 

 

タイ語子音

 

タイ語の子音の文字は廃字2字を省くと全部で42字あります。

まず大きなグループの括りで考えると「中子音字」「高子音字」「低子音字」と言われる3つのグループが存在します。

 

また頭子音に位置する場合と末子音に位置する場合では音が異なる文字もあります。

(今回は頭子音の音に焦点を当てて比較します)

 

音の作り方に関しては日本語の子音と同様に調音点と調音法の違いによって弁別されます。

日本語と大きく違う点は「有気音」「無気音」という概念がある点です。反対に、有声音と無声音という概念は無いようです。

 

言葉のとおり有気音と言われる子音は呼気を思いっきり出して発音します。それに対し無気音の子音は息を出さないで発音します。

よく挙げられる練習方法としては口の前にティッシュを垂らして・・・なんていう方法もあります。

 

因みに母音に関しては日本語の母音が5つなのに対して、タイ語母音は9つの音があり、さらにそれぞれの音に対し短母音と長母音の区別が存在します(^^;

そのため、、、例えば日本語の「タ行」の場合、「たちつてと」と5つの段になりますが、タイ語の場合は一つの子音に対して最大で18個の音のバリエーションがあるということになります。

※二重母音や複合母音は考えないとした場合です。

 

 

タイ語の子音についてはこちら。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

タイ語日本語子音・・・音の違いを比べてみた

 

 

それでは早速!

去年散々勉強した日本語の調音法・調音点をベースにして違いを検証していきます。

個人的に音声の分野の勉強は興味深く大好きでした♪

 

あくまでも個人的な見解なので誤っている認識もあるかと思うのでご了承いただければと思います。

 

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

[k]カクケコ:無声軟口蓋破裂音/[kʲ]キ・キャ行:無声軟口蓋破裂音 (口蓋化)

 

[k](無気音) 

[kʰ](有気音)ข、ฆ

 

無気音の に関しては日本語のガ行に聞こえる場合もあります。(むしろ有声音として聞こえます(^^;)

どうしても日本語にない無気音の発音は難しく区別して発音するのが難しいです。

タイ語には日本語のガ行にあたる有声軟口蓋破裂音が存在しないため、軟口蓋破裂音であれば無声であれ有声であれ同じ音として認識されるのかもしれません。

 

 

[g]ガグゲゴ:有声軟口蓋破裂音・[gʲ]ギ・ギャ行:有声軟口蓋破裂音 (口蓋化)

 

タイ文字対応なし。

 

 

[ŋ]ガグゲゴ:軟口蓋鼻音(鼻濁音)/[ŋʲ]ギ・ギャ行:軟口蓋鼻音 (鼻濁音)(口蓋化)

 

[ŋ]  

 

この音は日本語にも実際ある音であるものの、日本人が苦手とする音でもあります。

ŋ」は日本語の「が行」鼻音化したときの音に対応します。鼻に空気が抜ける音です。

具体的には「かぶしきいしゃ」など語中に「が」かくるときに鼻音化するといわれています。

反対に語頭に「が」が来るときは鼻音化せずに「破裂音」で調音されます。「っこう」とかがそうですね。実際に発音してみると分かりやすいです。

が行鼻濁音は破裂音に比べて柔らかい音に聞こえるということから「美しい日本語」とされていました。

しかし現代の日本語ではこの鼻音化が衰退してきてしまっていると言われています。また地域によっても西日本は鼻音化しないなど地域差の違いもあります。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

[s]サスセソ:無声歯茎摩擦音 

 

[s] ศ、ส、ษ 、ซ

 

日本語のサ行と同じ音です。

 

 

 

[ɕ]シ・シャ行:無声歯茎硬口蓋摩擦音 (口蓋化)

 

タイ文字対応なし。

 

日本語ではイ段の音が口蓋化する場合がありますが、タイ語ではその限りではありません。

タイ語の場合は日本語のサ行にあたる音のイ段は口蓋化せずに「si(セィ)」の音で発音されます。(調音点が変わらない)

そのためタイ文字ではこの音に対応するものはありません。

 

しかし、タイ語の「ch(チャ)」の音が日本人の耳には「sha(シャ)」と聞こえることもあります。

これもタイ語ではこの2つの音は弁別の必要がないための可能性が考えられます。

 

[∫]  シ・シャ行:無声後部歯茎摩擦音(日本語では歯茎硬口蓋と同じ音)(口蓋化)

 

 

[z]ザズゼゾ:有声歯茎摩擦音/[dz]ザズセゾ:有声歯茎破擦音

 

タイ文字対応なし。

 

 

[ʑ]ジ・ジャ行:有声歯茎硬口蓋摩擦音 (口蓋化)/[dʑ]ジ・ジャ行:有声歯茎硬口蓋破擦音 (口蓋化)

 

タイ文字対応なし。

 

[ʒ]  ジ・ジャ行:有声後部歯茎摩擦音(日本語では歯茎硬口蓋と同じ音)(口蓋化)

[dʒ] ジ・ジャ行:有声後部歯茎破擦音(日本語では歯茎硬口蓋と同じ音)(口蓋化)

 

 

 

[t]タティトゥテト:無声歯茎破裂音

 

[t](無気音)

[tʰ](有気音)ท、ธ、ฑ、 ฐ、ฒ

 

無気音の「t」の音に関してはこちらもに日本人には有気音との区別が難しい音になります。

タイ人の発音を聞いていると時には有声音の「d」の音にも聞こえることもありますが、タイ語にも「d」の音を持つ子音はあるので区別して発音する必要があります。

 

無気音の「t」の発音は子音の「t」の音を発音したあとにすぐに母音の音を出す感じでしょうか・・・

有気音に関しては摩擦音に近いくらい息をおもいっきり出して発音します。

日本語の「イ段」のように口蓋化は起こらないため、「ティ」「トゥ」の音があります。(調音点が変わらない)

 

 

[d]ダディドゥデド:有声歯茎破裂音

 

[d] ด、ฎ、

 

日本の「ダ行」とほぼ同じ音です。

日本語の「イ段」のように口蓋化は起こらないため、「ディ」「ドゥ」の音があります。

 

[tɕ]チャチチュチェチョ:無声歯茎硬口蓋破擦音 (口蓋化)

 

[tɕ](無気音)  

[tɕʰ](有気音) 

 

タイ文字には日本語のタ行の口蓋化したときの音にあたる子音も存在します。日本語では「チャ行(cha)」にあたります。

この音も無気音と有気音が存在し・・・ます(^^;

無気音の に関しては本によっては「ji」で音を表記しているものもあります。日本語の有声歯茎硬口蓋破擦音([dʑ] ジ・ジャ行)に近い音でもあります。

 

母国語にない発音が難しいのはお互いなんでしょうが・・・息を出さない音(無気音)って本当に難しいです(笑)

タイ語には「シャ行」の音が無いためよくこの「チャ行」の音で置き換えてしまうらしいです。

例えば「一緒(いっしょ)」が「いっちょ」になってしまう。。。みたいな感じですね。

 

有気音に関してはこれも上記で書いたようにタイ語には「シャ行(無声歯茎硬口蓋摩擦)」の音が無いため破擦音と摩擦音の区別があいまいになってしまうのかと思います。

 

([t∫]  チ・チャ行:無声後部歯茎破擦音(日本語では歯茎硬口蓋と同じ音)(口蓋化))

 

 

[ts]ツ:無声歯茎破擦音

 

タイ文字対応なし。

こちらもタイ人が苦手とする音ですね。

 

 

[n]ナヌネノ:歯茎鼻音/[ɲ]二・ニャ行:歯茎硬口蓋鼻音 (口蓋化)

 

[n] น、

 

日本語のナ行とほぼ同じ音です。タイ語もこの音に関しては口蓋化があると思います。

鼻音に関しては無気音と有気音の区別はありません。

 

 

[h]ハヘホ:無声声門摩擦音/[ç]ヒ・ヒャ行:無声硬口蓋摩擦音 (口蓋化)/[Φ] フ:無声両唇摩擦音 (歴史的発音の名残りで両唇となる)

 

[h] ห、ฮ

 

日本語のハ行とほぼ同じ音です。

 

 

[f]ファ行:無声唇歯摩擦音 ※日本語にはない子音

 

[f] ฝ、ฟ

 

日本語にはない音ですが、発音はそれほど難しくありません。

 

 

[p]パプペポ:無声両唇破裂音/[pʲ]ピ・ピャ行:無声両唇破裂音 (口蓋化)

 

[p](無気音) 

[pʰ](有気音) ผ、พ、ภ

 

無気音のの音に関してはこちらもに日本人には有気音と区別が難しい音になります。

どうしても有声両唇破裂音の「b」に近い音に聞こえてしまうのですが、タイ語には下記の音もあるので区別して発音する必要があります。

息を出さないように・・・

 

有声音に関しては日本語の「パ行」とほぼ同じ音です。

 

 

[b]バブベボ:有声両唇破裂音/[bʲ] ビ・ビャ行:有声両唇破裂音 (口蓋化)

 

[b] 

 

日本語の「バ行」とほぼ同じ音です。

 

 

[m] マムメモ:両唇鼻音/[mʲ]ミ・ミャ行:両唇鼻音 (口蓋化)

 

[m] 

 

日本語の「マ行」とほぼ同じです。

 

 

[j] ヤ行:硬口蓋接近音

 

[j] ย

 

日本語の「ヤ行」とほぼ同じです。

しかし日本語ではヤ行は「ヤ、ユ、ヨ」のみのためヤ行の母音の「イ、オ」の音は母音のみで発音しがちです、タイ語の場合は調音点は硬口蓋にあるため母音だけの音とはわずかに異なります。

(これも日本人にはほとんど聞き取れないほどの違いです)

 

 

[ɾ]  ラルレロ:歯茎弾き音/[ɾʲ]  リ・リャ行:歯茎弾き音 (口蓋化)

 

タイ文字対応なし。

 

 

[r]:歯茎震え音 ※日本語にはない子音

 

[r] 

 

日本人にはなかなか難しい発音です。ラ行の巻き舌版という感じでしょうか。

タイ人も人によっては次の「l」の音で代用するらしいです。

 

 

[l]  歯茎側面接近音 ※日本語にはない子音

 

[l]  ล、ฬ

 

日本語のラ行に近い音です。

 

 

[ɰ] ワ行:軟口蓋接近音(簡易的にwで示されることも多い)/[w]ワ行:両唇接近音

 

[w] 

 

日本語の「ワ行」とほぼ同じ音です。

ただし日本語では「わをん」となりますが、タイ語ではしっかり「w」の音と母音の組み合わせの音が存在します。

 

 

[ʔ] 声門破裂音 ※日本語にはない子音

 

[ʔ] 

 

この子音字に母音の符号が付くことによって、事実上母音単独での発音になるものです。

発音するときのポイントは喉を少し締めて母音を発音します。

 

 

参考:Wikipedia

 

 

最後に・・・検証してみて。。

 

今回は完全に自己満足な内容にはなりましたが・・・(^^;

とりあえず、ずーーーーっとやってみたかったタイ語と日本語の子音について音の違いの検証がきて満足です(笑)

 

書きながらひとつ気が付いたことと言えば。。

日本語の摩擦音と鼻音の子音、それと有声音に関しては、それに対応するタイ文字は無気音と有気音の弁別が無いってことです。

逆を返すと日本語の無声音かつ、破裂音と破擦音の子音にあたるタイ語の子音に関しては無気音と有気音の弁別があるってことですね。

これはけっこう個人的には大発見!✨

 

 

それぞれの言語間において、お互いに同じ発音(まったく同じではなくても)、そして無い発音が分かるとそれぞれの苦手な発音や間違えやすいポイントにも気が付けたりしますね。

 

あとは・・・練習あるのみなんですが(^^;

 

大人になるとどうしても子どものときのような言語習得方法は難しくなってきます。

ただ大人ならではの理論的に考えて身に付けるという方法もひとつの手段なんじゃないかなと思っています。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

場独立型の人

このタイプの学習者の認知スタイルは、全体から細部を切り離して分析的・論理的に物事を把握します。独立心も旺盛です。一般的に年長の学習者がこの能力に優れていることが多いです。

 

学習スタイル

視覚的な場や状況に依存することなく言語習得することができます。コミュニケーションよりも規則を使って暗記するような学習を好むことが多いです。文法的な規則や文章の構造などの体系的な学習を好みます。ある特定の項目に集中してドリルやテストを行う学習をすることで効果をあげます。

 

 

・・・確かに👆自分はそういう傾向にある気がしますね。。

 

 

 

長くなりましたが本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年7月

 

【日本語の疑問】「偉い(えらい)」と「偉そうだ(えらそうだ)」の意味の違い:モダリティ「~そうだ」について

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

先日仲良くなった外国人カップルと話していてふと気が付いたことがあったんです。

 

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

「Bさんすごい!えらいね~」みたいなことををイタリア人の彼に言ったときの話。

「えらい」って「えらそう」になると意味が変わるんですよね?

という質問。

 

あれ?確かに・・・

 

 

 

 

「偉い(えらい)」と「偉そう(えらそう)」の意味の違い

 

 

まず「偉い」という形容詞について。

意味は対象の人が他よりもすぐれていたり、社会的に地位や身分が高い人に対して使うものです。

または人として立派な人に対しても使ったりします。

 

それに対して「偉そう」という表現について。

これは対象の人物が偉く見えるときに使うのですが・・・

 

ただこの「偉く見える」というのは、その言葉のまま本当に「偉い」かどうかというよりも、批判的な意味や皮肉のニュアンスが含まれています。

本当は偉くもないのに態度が大きかったり威張っているときなどに使うことが多いです。

 

 

日本語:モダリティとしての「形容詞+~そうだ」

 

この形容詞に「~そうだ」を付ける表現はモダリティの一種で「対事的モダリティ(認識的モダリティ)」と言います。

命題に対して話者の主観的な判断で、その対象の様態に対しての推量や確信、説明などを表します。

 

 

例:

あの人は頭が良さそうだ。(良い:イ形容詞)

今日の夕飯は美味しそうだ。(美味しい:イ形容詞)

この鞄は高そうだね。(高い:イ形容詞)

このマンションなら駅には近そうだ。(近い:イ形容詞)

父は退職してからいつも暇そうだ。(暇:ナ形容詞)

あの生徒は周りの生徒より真面目そうだ。(真面目:ナ形容詞)

母は妹の帰りが遅く心配そうだ。(心配:ナ形容詞)

 

このように話者からの見た目の印象から、その形容する状態を表している表現です。

 

 

因みに、動詞文に「~そうだ」が付く場合には、その状況が今にも実現しようとしていることを表します。

例:

課長は仕事が終わって帰りそうだ。

 

 

モダリティについてはこちらで詳しく書いています。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

「偉そう(えらそう)」は「偉い(えらい)」とは反対の意味になるので注意

 

上記の「~そうだ」のモダリティのルールから考えるとイ形容詞の「偉い(えらい)」は少し特殊なケースだといえます。

 

「偉い」に「~そうだ」を付けると確かに命題に対して話者の主観的な判断ではあるものの、そこに含まれるニュアンスは反対の意味を持つからです。

 

こういうケースは稀だと思いますが、日本語を外国人に教える際には補足として教えてあげることができると良いですよね(*^_^*)

 

 

それにしても外国人と会話をしていると、日本語について自分では普段疑問に思わないようなことにも気が付いたり、考えるきっかけにもなりとても勉強になります!

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

最近は10年ぶりにアユタヤ観光してきました。

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年7月

【海外の日本語】チェンマイで知り合った外国人カップル~海外でも浸透している日本語『IKIGAI』

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

かなり更新がご無沙汰になってしまったこのブログ(^^;

現在もタイのチェンマイバンコクを行ったり来たりしつつ・・・一応タイ語の勉強に励んでおります。

 

 

 

 

タイでの近況~日本語教師への情熱は?

 

 

ちょうど去年の今頃。

そう言えば、その年の日本語教育能力検定試験に向けての勉強を本格的にスタートし始めた頃だったなぁと思い出しました。

 

実は最近メルカリで(日本に住む妹に頼んで)、試験勉強に使っていた過去問5年分を売ることにしました。

 

ありがたいことに数日でもう売れたらしく・・・

手に取ってくださった方が今年は合格できますように!と心から思いました。

 

 

そもそも・・・

このブログはメインのブログとは別に日本語に関して特化したブログ、はたまた自分が勉強したこと日本語について感じたことを共有できればいいなぁと思って作ったものでした。

 

ただ正直最近はどうも去年の試験前ほどの日本語教師への情熱も下降気味で。。。💦

燃え尽き症候群

 

 

そんな中、最近またベトナム行きの話も再浮上してきて、少しづつ自分の意識も日本語の方へ向くようになっていました。

 

www.watashinoarukikata-diary.com

www.watashinoarukikata-diary.com

 

そのせいかどうかは分からないけど、最近日本が大好きな外国人カップルと知り合う機会がありました。

 

不思議と波長が合いここ数日で何度か会う機会があり、さらに日本語熱が高まっています。

 

と言うのも2人とも日本が大好きで日本語も勉強しているらしく・・・

そういう外国人と一緒に居ると無意識に日本語について考えるようになるんですよね。

 

 

刺激ももらいつつ、去年のあの向上心が蘇ってきています✨

 

 

 

外国人に浸透している日本語「IKIGAI」という言葉について

 

 

前置きが長くなったのですが、今回はそんな2人の口から出て来た日本語の「IKIGAI」という言葉ついて。

 

 

とても興味深いなぁと思いました。

 

内容についてはメインブログで書いたので興味がある方に読んでいただけたらと思います。

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

今年もきっと試験に向けて勉強している方がいるんだなぁと思うと、

自分も頑張らねば!と思う今日この頃です(*^_^*)

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

2022年7月

【タイ語で日記】クロントゥーイ市場で仕入れた大量のオクラ

f:id:somutamu_musume3:20220322231850j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

タイ語の勉強のために毎日の出来事をタイ語でつづっています。

(勉強中のため文法の間違い、誤字脱字あるかと思います💦)

 

 

 

 

 

3月22日・大量のオクラ

 

f:id:somutamu_musume3:20220322232202j:plain

 

今日の午前中、友人がクロントゥーイ市場へ行ってきました。

そして大量のオクラを仕入れてきて・・・これでなんと10バーツ!!!

 

驚く量です(笑)

 

さてこれをどう調理しようか。。。

 

料理は好きなのでレシピを調べるのは楽しいです。

 

最終的に、ガーリック炒めと出汁和えに。

f:id:somutamu_musume3:20220322232750j:plain

 

大きく硬いオクラも沢山あって食べられないのも(^^;

 

でも柔らかいのは美味しかったです♪

 

 

一緒に買ってきてくれた小ぶりのマンゴー🥭

甘酢っぱくてこれも美味しい!!

f:id:somutamu_musume3:20220322231846j:plain

 

 

f:id:somutamu_musume3:20220324183907j:plain

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年3月

【タイ語で日記】大好きな『チャアムビーチ』

f:id:somutamu_musume3:20220319165415j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

タイ語の勉強のために毎日の出来事をタイ語でつづっています。

(勉強中のため文法の間違い、誤字脱字あるかと思います💦)

 

 

 

 

 

3月17日~20日・大好きなタイの海『チャアムビーチ』

 

f:id:somutamu_musume3:20220318183608j:plain

 

3月17日から20日までチャアムビーチへ行ってきました。

ここはワタシがタイで一番大好きなビーチです。

 

初めてここに来て雰囲気がとても気に入りました。

観光客はタイ人がほとんどで日本人はほぼいません。たまに西洋人を見かけるくらいです。

 

海水もそんなに汚くありません(笑)

いつも泊まっているホテルも目の前がビーチ!

とても素敵な場所です。

 

ホテルでの朝ごはんも毎朝の楽しみでした♪

f:id:somutamu_musume3:20220319165405j:plain

f:id:somutamu_musume3:20220320194925j:plain
f:id:somutamu_musume3:20220318183549j:plain

 

 

夜ごはんもテイクアウトしてバルコニーで食べるのが楽しかったです。

f:id:somutamu_musume3:20220319001740j:plain

f:id:somutamu_musume3:20220319001736j:plain
f:id:somutamu_musume3:20220319001734j:plain

 

今回は美味しいガイヤーンの屋台を発見しました!

 

 

海が側にあるだけで幸せです☆

 

f:id:somutamu_musume3:20220318183546j:plain

 

f:id:somutamu_musume3:20220322185656j:plain

 

 

f:id:somutamu_musume3:20220318100349j:plain

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年3月