【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ใช่ไหม (chây mǎy)「だよね?ですよね?」の使い方

※ 当ブログにはプロモーションが含まれています

f:id:somutamu_musume3:20220220233416j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

さー今週もタイ語の勉強頑張っていきますよ~♪

 

皆さま週末はいかがお過ごしでしたか?

私はバンコクから少しだけ足を延ばして郊外の方へ行ってみました。(最後に記事添付してあります)

 

色々ありましたがなかなか充実した週末でした(笑)

 

さて。今日も前回に続いて基本的な疑問詞について勉強していきます💪

 

 

 

 

確認の疑問詞『ใช่ไหม 』(chây mǎy)の使い方

 

タイ語には疑問文で使う疑問詞が複数あります。

状況や質問する内容によってこれらの疑問詞を微妙に使い分ける必要があります。

先日はシンプルな「Yes、No」で答えることができる場合に使う疑問詞「ไหม」について勉強しました。

 

今回は「確認」するときに用いる「ใช่ไหม」についてです。

何かを質問する際に確認するニュアンスで聞くときに使う疑問詞です。

 

この単語は「ใช่」と「ไหม」がくっついたものになるのですが、もともと「ไหม」は前回勉強した単体でも疑問詞になる「~か?~ですか?」という意味を持つ単語です。

「ใช่」は単体だと「そうです」という意味を持っています。

 

「ใช่ไหม」は英語では「Confirmative question word」といいます。

 

 

それでは実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

基本文型:

 

疑問文:

主語+名詞・動詞・形容詞+(目的語)+【ใช่ไหม】

※通常の会話では主語を付けないことも多いです。

 

回答:

肯定・・・【ใช่】【ค่ะ/ครับ】

否定・・・【ไม่ใช่】【ค่ะ/ครับ】・・・・・

 

疑問詞に含まれている「ใช่」が「そうです」という意味なので回答で肯定する場合にはそのまま使用し、「はい、そうです」という意味になります。

否定する場合には否定の意味を持つ「ไม่」をつけて「いいえ、違います(そうではないです)」という意味になります。

通常の会話では否定した場合にはその後に正しい回答を加えて話すことが多いです。

 

 

例:

 

เขาเป็นหมอใช่ไหม👉ใช่ครับ

彼は医者ですよね?👉はい、そうです。

 

เขา(khǎw)

เป็น(pen) ~です(英語のbe動詞のような働き)

หมอ(mɔ̌ɔ) 医者

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุคุณมาจากเกาหลีใช่ไหม👉ไม่ใช่ค่ะ ฉันมาจากญี่ปุ่นค่ะ

あなたは韓国から来たんですよね?👉いいえ、違います。私は日本から来ました。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

มา(maa) 来る

จาก(càak) ~から

เกาหลี(kawlǐi) 韓国

ไม่(mây) (否定)

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

ฉัน(chǎn) 私

ญี่ปุ่น(yîipùn) 日本

 

 

พรุ่งนี้วันหยุดใช่ไหม👉ใช่ค่ะ

明日は休日ですよね?👉そうです。

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

วันหยุด(wan yùt) 休日

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

อาหารไทยอร่อยใช่ไหม👉ใช่ๆ(ใช่ใช่)อาหารไทยอร่อยมาก

タイ料理って美味しいよね?👉そうそう。タイ料理ってとても美味しい!

 

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

อร่อย(arɔ̀y) 美味しい

มาก(mâak) とても、大変

 

ๆ・・直前の単語を続けてもう一度読むときの記号です。特に意味を強調したいときに使います。

けっこうタイ人の会話を聞くと同じ単語を2回続けて話しているのが多いことに気が付きます。

日本語でも「そうそう」「分かる分かる」など伝えたいことを強調したいときに続けて言うことがりありますよね。

また「熱々」「内々」など畳語も意味を強調するものも多い気がします。

 

日本語教師の勉強でも「畳語」について出てきましたね(^^;

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

(こうやって外国語を勉強していると日本語の勉強をしていたときと比較できる内容もありとても興味深いです。)

 

 

เขาทำงานที่ธนาคารใช่ไหม👉ไม่ใช่ค่ะ เขาทำงานที่โรงพยาบาลค่ะ

彼は銀行で働いてますよね?👉いいえ、違います。彼は銀行で働いています。

 

เขา(khǎw) 彼、彼女

ทำงาน(thamŋaan) 働く、仕事する

ที่(thîi) ~で、場所

ธนาคาร(thanaakhaan) 銀行

ไม่(mây) (否定)

โรงพยาบาล(rooŋ phayabaan) 病院

 

 

 

ใช่ไหม

これはもうしょっちゅう会話で耳にするワードです!

かく言う私も使い勝手がよく、、、「~だよね?」「~でしょ?」という感じで普段よく使っている気がします(笑)

 

やっぱり頻繁に使う単語はすぐに身に付きます♪

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年2月