【タイ語の授業まとめ】タイ語の面白い表現~「家庭料理」はタイ語で『อาหารบ้านๆ』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

先日ついに沖縄へ戻ってきました!

1年ちょっと、タイ語の勉強のため滞在していたチェンマイバンコクでの生活もとうとう終わってしまいました・・・

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

すでのちょっぴりタイシックになっています。笑

 

 

でも沖縄での新しい生活も楽しみしかありません✨

まずは新しい仕事を決めないと!って感じですかね。社会復帰ちゃんとできるんだろうか・・・💦

 

フルタイムでまた働くようになったらこのブログの更新頻度もガクンと落ちそうですが出来る限り毎日タイ語ベトナム語には触れていきたいと思っています。

 

今日も少し間が空いてしまいましたが、タイで学んだタイ語表現を共有していきたいと思います。

 

本日紹介するのは・・・

「บ้าน」は本当に色んな場面でよく見る単語で「家」という意味なんですが、この単語に関して面白い表現があります。

 

 

 

タイ語で「บ้าน(家)」を使った面白い表現「อาหารบ้านๆ 」

 

 

「อาหารบ้านๆ」

 

さて皆さんならこのフレーズをどう訳しますか?

 

この言葉は直訳すると「家の料理」という意味になります。

つまるところ・・・ニュアンスとしては普通の「家庭料理」というところでしょうか。

 

日本食といえば海外では「寿司」「天ぷら」「照り焼き」なんかが有名ですよね。

ただ日本の一般的な家庭で毎日こんな食事をしているかといったらそういう訳ではないですよね(笑)

 

さてタイでの家庭料理ってどんなタイ料理のことなんでしょうか。

、、、トムヤムクンとかは普段タイ人もあまり食べないちょっと特別な料理らしいですね。

 

 

家で食べる料理と言ったら、

ผัดกะเพรา (ガパオ炒め)

ผัดคะน้าหมูกรอบ (カイラン菜とカリカリ豚炒め)

 

このあたりでしょうか。笑

 

 

 

また家庭料理と似た意味を持つ言葉で、

อาหารพื้นเมือง (郷土料理)

というのもあります。

 

 

 

今日はここまで🌺

 

個人的にはオシャレなタイ料理よりもこういう方が大大大好きです!

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは新しい沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年3月11日

【タイ語の授業まとめ】生活に役立つ表現~「乾かす・ตาก」と「干す・ผึ่ง』の微妙なニュアンスの違い

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

この暑~いバンコクともあと数日でお別れです。。

(私は寒いよりも暑い方が断然好き!!)

 

タイでは4月が一年の中でも一番暑い季節と言われています。3月に入ってまさにその酷暑の時期に向けてぐんぐん気温も上昇中~。

雨も降らないので余計に暑い!でも幸せ!!笑w

 

毎年4月に行われるタイの一大イベント「ソンクラーン(水かけ祭り)」も今年は例年以上に盛大の行われそうですよね!

 

👇去年・2022年のソンクラーンの様子です。

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

そんな先日は冷やし中華が食べたくなってプロンポンにある日本食の「さんや」さんへ行ってきました。

ここは昔ながらの懐かしくなるような~冷やし中華が食べられるので超おすすめです👍

もちろん味も絶品✨ さらに一緒に付いてくるおにぎり🍙でボリュームも満点です。

 

 

さてさて今日はタイ語の授業で学んだ内容について共有です☆

 

 

タイ語で「乾かす」は『ตาก』・「干す」は『ผึ่ง』 ~ニュアンスの微妙な違い

 

 

日本語では「洗濯物を干す」「布団を干す」というようにどちらにも「干す」という動詞を使うことが可能です。

タイ語にはニュアンスの違いで使い分けすることができる単語2つあります。

それがตากผึ่งという単語です。

 

使うときの定義としてはตาก濡れているものを乾かす、乾燥させるというイメージでしょうか。

それに対してผึ่ง太陽に当てて干す、というイメージです。  

 

ตากผ้า

服を乾かす

 

ผ้า 

 

 

ผึ่งที่นอน

布団を干す

 

ที่นอน 布団、マットレス

 

 

👕👕👕

 

こういう微妙なニュアンスが異なる表現もタイ人が聞いたときにしっくりくるような適切な単語で使いこなせるようになるとカッコいいですよね!

 

 

本日はここまで。

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

メインブログではバンコクでの残り少ない生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆ 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年3月5日

 

【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】ベトナム語の韻⑨~『母音+nh(子音)』『母音+ch(子音)』anh、ênh、inh、ach、êch、ich

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

🥥ただいまバンコク滞在中~🥥

 

🎎3月3日🎎

日本では雛祭りですね♪

 

先日はバンコクにあるサンペーン市場という手芸関係の卸売り市場的なところに行ってきました。

手作りするのが大好きな人にはもうたまらない市場だと思います!

私自身手芸はまったくしないのですが・・・最近手芸にハマっている妹。近々幼稚園への入園を控えているかわいいかわいい姪っ子の幼稚園グッズを作るのに使えそうなワッペンやリボンなど色々買いこみましたよ~。

(3人でテレビ電話をしながら楽しくオンラインショッピング♬)

 

ビバ☆買い物天国!!✨

 

 

さ~本日も引き続きベトナム語の韻について勉強していきましょう。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ベトナム語の韻⑨~『母音+nh(子音)』『母音+ch(子音)』anh、ênh、inh、ach、êch、ich

 

 

今日は単母音+nh(子音)のと単母音+ch(子音)組み合わせによるです。

 

末子音「nh」「n」の音とほとんど同じ発音ですが微妙に違うのが実際の発音を聞いていると分かってきます。

同じように末子音「ch」の発音も「c」の音とほとんど同じ感じがしますが・・・これもまた少し違うんですよねぇ・・・

💦

 

ベトナム語の単母音と子音の発音についてはこちらもご覧ください👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

末子音の発音についてはこちら👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

anh、ênh、inh

 

anh a+nh

ênh ê+nh

inh i+nh

 

「nh」の発音は「いんげん」の「ん」にあたる音。ただし正確には「ん」という感じで「ん」の前に小さい「い」の音が入るようなイメージで発音。(ほんとーに気持ち程度です)

母音の音はそれぞれ異なる。

 

例:anh(兄:年上の男性を呼ぶときの敬称) chanhベトナムのライム) nhanh(早く)

 :con kênh(運河) 

 :kính râm(サングラス) xinh(きれい、かわいい) gia đình(家族) sinh nhật(誕生日)

※「inh」に関しては母音の「i」を発音する際イの口でウを発音するイメージ

 

 

ach、êch、ich

 

ach a+ch

êch ê+ch

ich i+ch

 

「ch」の部分は「しっかり」の「っ(く)」にあたる音で促音のためほぼ息の音。ただしこちらも上記の末子音「nh」と同様に正確には「いっ(く)」という感じで促音の「く」の音の前に小さい「い」の音が入るようなイメージで発音。

母音の音はそれぞれ異なる。

 

例:sách(本) sạch sẽ(清潔)

 :con ếch(蛙) có chênh lệch(差がある)

 :thích(好き) du lịch(旅行する) tờ lịch(カレンダー)

※「ich」に関しては母音の「i」を発音する際イの口でウを発音するイメージ

 

 

今日紹介した韻の発音は実際にベトナム人の先生の発音を聞きながら練習しましたが・・・難しかったです。涙

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のバンコク生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年3月3日

【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】 ベトナム語の韻⑧~『母音+p(子音)』ap、ăp、âp、op、ôp、ơp、ep、êp、ip、up

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまバンコク滞在中~🥥

 

実はダナンで過ごしていた1ヶ月・・・お腹の(お通じ)調子がイマイチでした。笑

そんな体調もバンコクに戻ってきてから絶好調~✨

 

バンコクでは基本夜ごはんは自炊しているんですが・・・

ずーーーーっと憧れていたタイの市場で野菜を買って料理をすること!

そんな夢もこうやって数年越しに実現できているワケです・・・・あの頃(10年前)はこんな生活(タイでの生活)ができるなんて想像も出来なかったです。。。✨✨

 

強く願って・・・想い描いていればいつか夢は叶う!

 

 

今日も引き続きベトナム語の韻について勉強していきましょう。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ベトナム語の韻⑧~『母音+p(子音)』ap、ăp、âp、op、ôp、ơp、ep、êp、ip、up

 

 

今日は単母音+p(子音)の組み合わせによるです。

 

今回も引き続き促音節(c、t、pの音で終わる音節)の末子音が入ってくる韻なので日本人の耳には聞き分けが難しい音になってきます。

今日紹介する末子音は「p」の音なので最後をすべて口を閉じる!

 

ベトナム語の単母音と子音の発音についてはこちらもご覧ください👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

末子音の発音についてはこちら👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ap、ăp、âp

 

ap a+p

ăp ă+p

âp â+p

 

※日本語の「アップ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:xe đạp(自転車) rạp chiếu phim(映画館) tháp(タワー) gặp(会う) bắp(トウモロコシ) mập(太る) cá mập(サメ)

 

 

op、ôp、ơp

 

op o+p

ôp ô+p

ơp ơ+p

 

※日本語の「オップ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

末子音が「c」の場合も口は閉じるが、末子音に「p」がつく場合はほっぺを膨らませない

例:con cọp(トラ) họp(会議) hộp(箱) lốp xe(タイヤ) lớp học(教室)

 

👇末子音に「c」がつく場合。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ep、êp

 

ep e+p

êp ê+p

 

※日本語の「エップ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:dép(サンダル) đầu bếp(シェフ) 

 

 

ip、up

 

ip i+p

up u+p

 

※日本語の「イップ」「ウップ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:kíp(早い)  búp sen(蓮の蕾) giúp đỡ(助ける)

 

 

今日はここまで~。

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログではの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年3月2日

【タイ語の授業まとめ】日常で覚えておきたい表現~「順番抜かし」ってタイ語でなんて言うの?『แซงคิว』 

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

2月も終わって・・・今日から3月💦 

年が明けてもう2ヶ月も経ってしまったってことですね。笑

乾季真っただ中のバンコクは一番暑い季節に向けてぐんぐん気温も上昇中です!

 

そんなバンコクでの生活もあと残り1週間。。

ここ数日は観光客気分で毎日買い物三昧です。笑

 

 

さて、日本で当たり前、当然だと思っていることが海外に行くと・・・まったく通用しないことってありませんか??

 

日本の常識は海外では非常識

そんな言葉もあるくらい、日本では当然のようにまかり通っていたことが海外では通用しない!なんてことも。

 

今日はそんなことのひとつ「順番待ち」についてです。

列に並ぶ、順番を守ること、、、これも日本では当たり前のこと。日本で生まれた人であれば知らぬ間に身に付く「常識」だと思います。

しかしながらこれも海外では通用しない場合も・・・?

 

私自身タイをはじめ海外に行ったときは日本でのこの行動を当たり前のようにしています。

例えば、何かを買う際に他に待っている人がいればその後ろに並ぶ・・・当然のように無意識のうちにとっている行動ではあるけれど、考えてみればそもそもそんな概念がない国、文化があってもおかしくないですよね。

 

 

 

タイ語で「列に並ぶ」「順番抜かし」ってなんて言うの?~ต่อคิว~เข้าคิว~แซงคิว

 

昔のタイは知りませんが、今のタイでは日本と同じように「順番を待つ」「列に並ぶ」という文化はあります。

ただ以前読んだ情報誌で・・・昔タイのデパートなんかのトイレでは列を平気で追い越される(並ばない)・・・なんて内容を読んだことも。笑

 

これは良い悪いという問題ではなく、あくまでその土地、国ではそういう文化である、というだけです。

 

 

さてそんな「列に並ぶ」というフレーズはタイ語で、

ต่อคิว (直訳:列に続く)

と言います。

 

ต่อ 続く、継続する

คิว 

 

また列に並ぶの他の表現では、

เข้าคิว (直訳:列に入る)・・・なんだか日本語に訳すと列に割り込む感がありますが。汗

という言い方もあります。

 

เข้า 入る

คิว 

 

 

タイ語でも順番抜かし、というフレーズがしっかりあります!

แซงคิว (直訳:列を追い越す)

 

แซง 追い越す

คิว 

 

列に並ばないことは、

ไม่เข้าคิว

と言います。

 

 

関連表現でこんな表現も。笑

หน้าด้าน(直訳:図々しい、厚かましい)

 

หน้า 表、顏

ด้าน 硬い、方面

 

 

今日はここまで🌺

 

・・・・ときには郷に入っては郷に従え・・・も大事ですね!

 

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは残りわずかなバンコクでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年3月1日

【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】 ベトナム語の韻⑦~『母音+t(子音)』at、ăt、ât、ot、ôt、ơt、et、êt、it、ut、ưt

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

🥥ただいまバンコク滞在中~🥥

 

やっぱり大好き!タイランド

ダナンに1ヶ月行ってきたおかげで(?)さらにタイの良さというか自分が好きな場所なんだなぁということを再認識しております。

 

タイには永遠の片思いをしていたいたいです!笑

 

 

今後もゆる~くゆる~くにはなりますが、タイ語ベトナム語ともに勉強を続けていきたいと思っています。

 

本日も引き続きベトナム語の韻についてです。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

 

ベトナム語の韻⑦~『母音+t(子音)』at、ăt、ât、ot、ôt、ơt、et、êt、it、ut、ưt

 

 

今日は単母音+t(子音)の組み合わせによるです。

 

前回から促音節(c、t、pの音で終わる音節)が入ってくる韻について紹介しています。

この促音で終わる子音は日本人には聞き分けるのがちょっと難しい音ではあります。

ただ言語は耳で慣れるのが一番だと思っているのでこれも何度も聞いて自分で発音していくうちにきっと身に付くと信じています!

 

 

ベトナム語の単母音と子音の発音についてはこちらもご覧ください👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

末子音の発音についてはこちら👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

at ăt ât

 

at a+t

ăt ă+t

ât â+t

 

※日本語の「あっという間」の「あっ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:bát(丼ぶり) mát(涼しい) mặt trời(太陽) tắt(消す) đất(土地) bật lửa(ライター) rất(とても)

 

 

ot、ôt、ơt

 

ot o+t

ôt ô+t

ơt ơ+t

 

※日本語の「オットセイ」「おっ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:ngọt(甘い) tốt(良い) lá lốt(ハイゴショウ:ハーブの一種) ớt(唐辛子) 

 

 

et、êt、it

 

et e+t

êt ê+t

it i+t

 

※日本語の「えっとー」の「えっ」、「行って」の「いっ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:con vẹt(インコ) kết quả(結果) tết(テト:ベトナムのお正月) con vịt(あひる) quả mítジャックフルーツ

 

 

ut、ưt

 

ut u+t

ưt ư+t

 

※日本語の「うっとり」の「うっ」の発音に近いが母音の音はそれぞれ異なる。

例:sút(シュート) bút chì(えんぴつ) mứt(ジャム)

 

 

今日はここまで~。

来月からはおそらく沖縄で仕事もスタートする予定です・・・(社会復帰できるかな?w)働きながらこのペースで更新はちょっと難しくなりそうな気はしていますが、、、それでも毎日コツコツ!💪

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログではバンコクでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月28日

【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】ベトナム語の韻⑥~『母音+c(子音)』ac、ăc、âc、oc、ôc、uc、ưc

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

🐘ただいまバンコク滞在中🐘

 

ダナン滞在中の最後の数日、、、実はちょっと喉の調子がおかしくなってしまいました💦 日本語の先生って喉が命ですよね。笑

 

バンコクに戻る前日はそんな体調不良の私を気遣ってのことか、身体に優しいベトナム料理もごちそうになりました。

まだまだ奥が深いベトナム料理です・・・👇

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

さて今日もベトナム語の勉強に戻って・・・引き続き「韻」について紹介していきたいと思います。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ベトナム語の韻⑥~『母音+c(子音)』ac、ăc、âc、oc、ôc、uc、ưc

 

 

今日は単母音+c(子音)の組み合わせによるです。

 

今回から促音節(c、t、pの音で終わる音節)からなる末子音による韻になるのですが、日本人の耳には聞き分けるのがちょっと難しくなってきます。

 

さらに今回紹介する「c」の場合発音の仕方も末子音の前の母音によって末子音の発音時に口を閉じるor閉じないと変わってくるので注意が必要です!

 

 

ベトナム語の単母音と子音の発音についてはこちらもご覧ください👇

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

末子音の発音についてはこちらも参考にどうぞ👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

ac ăc âc

 

ac a+c

ăc ă+c  ※「a」よりも勢いよく短く発音

âc â+c

 

※末子音「c」の音は口を閉じない

例:bác sĩ(医者)  lạc đường(道に迷う) âm nhạc(音楽) mặc(着る) giấc(眠る) quả gấcカラスウリ

 

 

oc、ôc、

 

oc o+c

ôc ô+c

 

※末子音「c」の音ほっぺを膨らませるようにし口を閉じる

例:học sinh(学生) con sóc(リス) cái cốc(コップ)

 

 

uc、ưc

 

uc u+c

ưc ư+c

 

※「uc」の末子音「c」の音ほっぺを膨らませるようにし口を閉じる

「ưc」は口を閉じない

例:hoa cúc(菊の花) con mựcイカ

 

 

末子音の直前に円唇性の母音がくる場合には口を閉じるってことですね!

 

 

今日はここまで~。

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログではバンコクでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月27日