【タイ語の授業まとめ】生活に役立つ表現~「乾かす・ตาก」と「干す・ผึ่ง』の微妙なニュアンスの違い

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

この暑~いバンコクともあと数日でお別れです。。

(私は寒いよりも暑い方が断然好き!!)

 

タイでは4月が一年の中でも一番暑い季節と言われています。3月に入ってまさにその酷暑の時期に向けてぐんぐん気温も上昇中~。

雨も降らないので余計に暑い!でも幸せ!!笑w

 

毎年4月に行われるタイの一大イベント「ソンクラーン(水かけ祭り)」も今年は例年以上に盛大の行われそうですよね!

 

👇去年・2022年のソンクラーンの様子です。

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

そんな先日は冷やし中華が食べたくなってプロンポンにある日本食の「さんや」さんへ行ってきました。

ここは昔ながらの懐かしくなるような~冷やし中華が食べられるので超おすすめです👍

もちろん味も絶品✨ さらに一緒に付いてくるおにぎり🍙でボリュームも満点です。

 

 

さてさて今日はタイ語の授業で学んだ内容について共有です☆

 

 

タイ語で「乾かす」は『ตาก』・「干す」は『ผึ่ง』 ~ニュアンスの微妙な違い

 

 

日本語では「洗濯物を干す」「布団を干す」というようにどちらにも「干す」という動詞を使うことが可能です。

タイ語にはニュアンスの違いで使い分けすることができる単語2つあります。

それがตากผึ่งという単語です。

 

使うときの定義としてはตาก濡れているものを乾かす、乾燥させるというイメージでしょうか。

それに対してผึ่ง太陽に当てて干す、というイメージです。  

 

ตากผ้า

服を乾かす

 

ผ้า 

 

 

ผึ่งที่นอน

布団を干す

 

ที่นอน 布団、マットレス

 

 

👕👕👕

 

こういう微妙なニュアンスが異なる表現もタイ人が聞いたときにしっくりくるような適切な単語で使いこなせるようになるとカッコいいですよね!

 

 

本日はここまで。

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

メインブログではバンコクでの残り少ない生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆ 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年3月5日