Chào buổi sáng mọi người!
サワディチャオ🐘ソムタム娘です。
先日、なんとなんとタイ語の先生と一緒にショッピングに行ってきましたー♪(超嬉しい!)
授業を飛び出してのある意味課外授業ですよね。嬉しすぎます。
いつになったら自然なタイ語を話せる日が来るのか......道のりはまだまだ遠いですが少しづつ近づけているような気はしています。
会話の中で自然に出る相槌。これもコミュニケーションには大事な要素ですよね。
今日はそんなタイ語での会話の中で相手が言ったことに対して、「なるほど~」(納得)と言いたいときの表現方法を紹介したいと思います。
このフレーズは会話の中で意外と多く使う機会があると思うので覚えておくととても便利ですよ♪
『あぁ~(そういことか)なるほど~』はタイ語で何て言う?
先日、先生と曜日と色についての話をしていたときのこと。
まずはその話の前に......
タイでは自分の生まれた曜日をとても大切にしています。さらには曜日ごとにシンボルカラーも決まっています。
例えば日曜日なら赤、月曜日なら黄色、火曜日なら桃色みたいな感じです。
この日、先生との会話の中で月曜日はやたらと黄色いシャツを着ている人がいるでしょ?という話になって。
どうやら月曜日はรัฐบาล(ラッタバーン)と言われる(直訳すると「政府」という意味)日本で言う役所関連に勤めている人たちは黄色いシャツを着ることが多いらしいのです。
確かに思い返してみると、、、昔タイによく遊びに来ていたときにやけに黄色いポロシャツ着ている人が多いなぁなんて思ったことがあったうな......
こんなときに日本語だったら、
「あぁ~だからか~そういうことか~なるほど~」(納得!)って言いたくないですか?
それでは今日の本題!
タイ語ではこんな風に表現します。
(※タイ人の先生に聞いたところ以下の2パターンあるそうです)
■อย่างนี้นี่เอง
อย่างนี้=このように
นี่=これ
เอง=自然に
■แบบนี้นี่เอง
แบบนี้=この型、このタイプ
นี่=これ
เอง=自然に
いかがでしょうか。けっこう言いやすいフレーズなんじゃないかと思います。
ぜひどんどん使って自然と口から出てくるようになりましょう~
メインブログでは先生とエカマイに買い物に行ったときの様子も書いています。興味がある方は是非遊びに来てくださ~い🐘
www.watashinoarukikata-diary.com
本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘
Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết. Hẹn gặp lại ngày mai!
2024年9月