Chào buổi sáng mọi người!
サワディチャオ🐘ソムタム娘です。
🌺ただいま沖縄滞在中~🌺
東京と比べてそんなに物価が変わらない沖縄。(東京に比べると物価が低そうなイメージないですか?)
それなのにお給料は東京と比べると・・・安すぎる!!💦
そんな中で生活するためには上手くやりくりする必要がありますよね。
先日も以前からよくお世話になっていた商店街八百屋さん「奥間青果」で野菜を買ってきました。
沖縄県産の野菜は安いのでとても助かります。笑
さて今日紹介するタイ語はそんなお金にまつわる言葉です。
タイ語で「お金が無くなる」ってなんて言う?
今日紹介する言葉は「お金がなくなる」。英語だと「lose all money」にあたるニュアンスのタイ語です。
あまり使いたく言葉ですけどね。笑
今回紹介するのは2パターンの言い方で、まずはこちら。
หมดเงิน
หมด=無くなる
เงิน=お金
これはそれぞれの単語を直訳したままの使い方なのと、普段からよく聞くフレーズな気がします。
それに対して今回ワタシも初めてタイ語の先生から教わったのがこちら、
กระเป๋าฉีก
กระเป๋า=かばん、ポケット(今回はお財布という意味も)
ฉีก=ちぎる、破れる
直訳すると「ポケットが破れる」「財布が破れる」・・・意味するところは「財布が破れるほどお金を使った」または「ポケットが破れてお金が全部無くなってしまった」というようなニュアンスでしょうか。笑
この言い方面白くないですか?笑
タイっぽい👍
個人的にタイ語のこういう風な表現がとても好きです。
今日はここまで~🌺
最後までお読みいただきありがとうございます🐘
Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết. Hẹn gặp lại ngày mai!
メインブログでは沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆
www.watashinoarukikata-diary.com
2023年3月13日