【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】ベトナム語の単母音の種類

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

ついにダナンで本格的にベトナム語の勉強も始めることになりました。

ありがたいことにベトナム人の先生にマンツーマンでレッスンしてもらえることになったんです。

数年前に独学で頑張っていた時期もありますがベトナム語タイ語同様に声調があるのと、日本語にはない音の母音も沢山あるのでほんっとーーーに難しいです。涙

まだスタートして2回ほどですが徹底的に子音と母音の発音練習から入って早速苦戦しています(笑)

 

継続は力なり・という言葉を信じて頑張るのみ💪

 

タイ語の勉強と同じように学習した内容はまとめノートとして当ブログにも載せていけたらと考えています。

学習中の身のため間違っている箇所もある可能性も高いので、気が付いた方がいらっしゃいましたらご指摘いただけると嬉しいです。

 

今日はさっそく苦戦しているベトナム語の母音についてです。

ベトナム語は単独で母音となるものと、2つ以上の母音が連なる二重母音三重母音、、、そして介母音と呼ばれるものまであります。

母音に関してはかなり複雑な構造なのかなぁという印象です。

 

本日は基本となる単母音からみていきましょう。

 

 

ベトナム語の母音の種類・単母音

 

今回は日本語の母音と比較しながら、国際音声記号IPA)と調音点、調音法も併せて記載しています。

 

 

【単母音】・・・・12

※「ă」「â」 は必ず他の母音と一緒にあらわれる。

 

a  

 

[aː]    開前舌非円唇母音 広母音 

口を大きく開けて「ア」と長めに発音。

 

ă   

 

[a]     開前舌非円唇母音 広母音 

短母音・単独で主母音にはならない。

口を大きく開いて「ア」と短く発音。 「a」を短く。

 

ơ   

 

[ɤː]  半狭後舌非円唇母音 非円唇母音

硬口蓋と前舌前で「オ」の口で「ア」と長く発音。

 

â   

 

[ʌ]     半開後舌非円唇母音 非円唇母音

短母音・単独で発音しない。

硬口蓋と前舌前で「オ」の口で「ア」と短く発音。「ơ」 を短く。

 

i 

 

[iː]   狭前舌非円唇母音 狭母音 

口を横に引いて「イ」と長めに発音。末母音にくるときは短く発音。

 

y  

 

[iː]  狭前舌非円唇母音 狭母音 

口を横に引いて「イ」と長めに発音。主母音にくるときは短く発音。

 

e  

 

[ɛː] 半開前舌非円唇母音 狭母音 

口を広めに開けて日本語の「ア」と「エ」の中間くらいの音。長めに発音。

 

ê  

 

[eː]    半狭前舌非円唇母音 狭母音 

口を横に引いて「エ」と長めに発音。

 

ư   

 

[ɯː]    狭後舌非円唇母音 非円唇母音 

硬口蓋と前舌面で「イ」と「ウ」の中間音をのばす。日本語の「ウ」とほぼ同じ音。

 

u 

 

[uː]  狭後舌円唇母音 円唇母音  

唇を丸く突き出して「ウ」と長めに発音。

 

ô 

 

[oː]  半狭後舌円唇母音 円唇母音  

唇を丸く突き出して「オ」と長めに発音。

 

o   

 

[ɔː] 半開後舌円唇母音 円唇母音

軟口蓋と後舌面から「オ」と長めに発音。

 

 

発音に関しては練習あるのみですね。。

今日はここまで!

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月6日

【タイ語の授業まとめ】バンコクの大気汚染「PM2.5」にまつわるタイ語の単語『ฤดูหมอกควัน/スモッグの季節』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

突然ですが(笑)ただいまベトナムのダナンに来ております!

念願だったダナンでの日本語教師のボランティア体験から約1ヵ月ぶりに再び来ることができました。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

1週間前にバンコクから来たのですが、ダナンはこの一週間くらい雨も多く気温も20度を下回る日も多く想像していたより寒くて持ってくる洋服をミスったなぁと思いました💦

そんな天気もここ数日は太陽が出る日もありずいぶん暖かくなってきました。(週末には30度になりそう)

聞いたところによると今年は1月にしては雨が例年に比べて多かったそうです。

 

さてそんなダナン滞在中もタイ語のオンライン授業は継続しています。

先日授業の中でも話題に上ったのですが、今バンコクはかなり大気汚染PM2.5が問題になっているようですね。。。これは今に始まったことではなく毎年この時期(乾季)になると上る話題です💦

チェンマイでも同じように、この時期は周辺の山で野焼きが多く空気の悪さが毎日のように話題になっていました。

雨が降れば空気もいっきに洗浄されるのですが、その雨も乾季の季節はほとんど降りません。

そういえば去年チェンマイでオンライン授業を受けているとき、この時期は雨が降ると先生が喜んでいましたね。

 

個人的には毎日晴れているのは嬉しいことなんですが・・・

 

今日はそんな先日勉強した「PM2.5」に関するタイ語を共有したいと思います!

 

 

 

大気汚染「PM2.5」にまつわるタイ語の単語あれこれ

 

👆ダナンの空気はきっとそこまで汚染されてないですよね・・・

 

授業で教えてもらった大気汚染にまつわる単語です。

普段はあまり使うことがない単語かもしれませんが、この時期は頻繁に話題になると思うので覚えておくと便利かなと思いました。

 

 

มลภาวะ air pollution、汚れた状態 

มลพิษ 汚染

สภาพอากาศ 気候、空気の状態

ฤดูหมอกควัน スモッグの季節

หมอก 

ควัน 

ฝุ่นควัน smog 、スモッグ

ฝุ่น ほこり

เครื่องฟอกอากาศ  空気清浄機

ชะล้าง 洗う

กรองอากาศ 空気フイルター

ปัจจัย 要因、原因

ค่าเฉลี่ย 平均値

 

 

今日はここまで!

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年2月3日

【タイ語の授業まとめ】タイ語にも「目には目を歯には歯を」ということわざがある?『ตาต่อตาฟันต่อฟัน』  

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

もうすぐで春節旧正月)を迎えるタイは歩いていると街の至るところで赤い装飾を見かけるようになってきました。

中華系のタイ人も多いためタイでは中国の旧正月新暦のお正月よりもかなり盛大に行われる印象です。

昨日はクロントゥーイ市場へ買い物に行ってきたんですが、普段見かけないお菓子(旧正月用?)も沢山売っていたり、特に売り物の鶏がとんでもない数で並んでいていつも以上に賑わっていました!

 

 

さて今日はタイ語「ことわざ」についての話。

日本人ならおそらくほとんどの人が聞いたことがあることわざについてです。

 

『目には目を歯には歯を』

普段は使うことは少ない。。というかあまり使いたくないフレーズですね。(;^_^A

 

このことわざの言わんとするところは、

「人に危害を与えた場合、その罰は同程度でなければならない」・・・というハムラビ法典の報復律の一種・・・が由来になっているんだそうです。

 

参考:

ja.wikipedia.org

 

ja.wikipedia.org

 

日本語の「ことわざ」としてもあるくらいなので日本人の思想というか概念にはある考え方に違いはありません。

そして今回驚いたのはタイ語にもこのことわざにあたるフレーズがあったということなんです。

 

 

 

タイ語で「目には目を歯には歯を」は何て言う?

 

 

・ตาต่อตาฟันต่อฟัน(目には目を歯には歯を)

 

ตา=目

ฟัน=歯

 

 

様々な意味を持つ単語「ต่อ」

 

今回のことわざで出てきた「ต่อ」という単語は複数の意味を持っています。

 

普段日常会話ではよく「ต่อไป」(次)、「ตอวีซ่า」(ビザを延長する)のように「続ける、延長する」などの意味で使われることが多い単語です。

 

また今回のことわざの中では「戦う」「~対」「対抗する」というような意味として使われています。

 

今回のフレーズを直訳すると「ตาต่อตาฟันต่อฟัน」(目に対しては目を、歯に対しては歯を)というニュアンスになるのでしょうか。

 

 

今後も日本語と共通する興味深いことわざがタイ語でもあったら紹介していきたいと思います☆

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは毎日タイでの日常生活を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

2023年1月21日

【タイ語の授業まとめ】病気、体調が回復したときの状態をタイ語で伝えたい!


Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

タイに住んでいたこの一年、健康第一で過ごしてきてもどうしても体調が悪くなってしまうことがありました。

そんな体調不良のためタイ語の授業を休んでしまったことも何回か・・・(;^_^A

体調が回復して授業に出たときに先生に体調を聞かれたときに上手くそのときの状態を伝えられずもどかしかったことも。

万全な状態ではないけどまぁまぁ・・・とか、あまり良くなってない・・・とか、回復してきたとは言えど色んな状態がありますよね。

さて今回はそんな場面で使えるいくつかの表現を紹介します。

 

👇実際に体調が悪くなった時・・・バンコクで日本語が通じる薬局にはとても救われました。

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

 

病気、体調が回復したとき:タイ語でどう伝えたらいい?

 

体調が悪くなって、その後知り合いのタイ人に会ったらきっとこう聞かれるはずです。

「หายแล้วหรือยัง」(もう治った?・もう回復した?)

「เธอเป็นโอเค ?」(大丈夫?・OK?)

 

そんな時にその返事として伝える「体調(回復具合)」によっていくつかの言い方があります。

 

 

回復度合いによっての伝え方

 

(~%は体調の悪さ度合い)

①ยังไม่ดีขึ้น (90%) =まだ良くなっていない(全然回復していないイメージ)

②ยังไม่หาย (60%) =まだ治っていない

③ยังไม่หายดี (5%) =まだ治っていない(完全に治ってないけどほぼ完治してるイメージ)

④หายแล้ว (0%)  =もう治った

 

 

🐘🐘🐘🐘🐘

 

少し前のこと、タイ人の先生が流行り風邪にかかってしまい数日授業がお休みになることがありました。

そんな先生、授業はできるようになったものの喉の調がイマイチだったようで・・・

 

そんなときはこう言うらしいです。

「เสียงแหบ」=しゃがれた声

เสียง=音、声  แหบ=かれた、しゃがれた

 

 

今日はここまで!

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは毎日タイでの日常生活を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年1月18日

 

【タイ語の授業まとめ】「~ไป~ไป(ด้วย):~しながら~する」何かの動作を同時に行っているときの表現方法

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

先週はバンコクからも4時間ほどで行くことができる島「ラン島🌴」へ行ってきました。沖縄を離れて1年ちょっと。沖縄以来の美しい海に感動しっぱなしでした!

今後バンコクへ旅行で訪れる方、バンコクからどこか近場の海へ行きたいなぁなんて考えている方にもとてもおすすめできる海です🌊

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

👆興味がある方はメインブログの方もご覧ください☆

 

さて今日も昨日に引き続きタイ語の授業で学んだ表現をまとめていきます。

今回の表現は日本語で「ご飯を食べながらテレビを見る」のように「~しながら~する」という何かの動作を同時に行っているときのタイ語での表現の仕方です。

 

 

 

「~ไป~ไป(ด้วย):~しながら~する」

 

≪基本文型≫

動詞+(目的語)+ไป+動詞+(目的語)+ไป(ด้วย)

 

≪例文≫

・กินข้าวไปดูทีวีไปด้วย

 ご飯を食べながらテレビを見る。

 

・เดินไปสูบบุหรี่ไปด้วย

 歩きながら煙草を吸う。

 

 

☆似たような表現で「ในเวลาเดียวกัน=同時に」という表現方法もあります。

 

≪例≫

・สุนัขของผมสามารถกินและวิ่งในเวลาเดียวกัน! 

 私の犬は食べて走ることが同時にできる。

 

※「สุนัข」はフォーマルな表現の「犬」で、一般的な犬は「หมา」。

 

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは毎日タイでの日常生活を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年1月17日

【タイ語の授業まとめ】人の性格についての表現方法~นิสัย/บุคลิกของคน(Personality of People)

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

(皆様、あけましておめでとうございます🎍)

もう1月も半分・・・過ぎてしまいました💦新年のあいさつもできませんでした。。

 

新年がスタートするとなんだか身も引き締まるような、リフレッシュしたような気持ちになりますよね!

そして何か新しいことにも挑戦したくなったり。

 

去年一年はタイ語の勉強を集中してやってきたわけですがその授業もそろそろ終わりを迎えそうです。

それと去年12月ににやっと訪れることができたダナン・・・今年はまた日本語教師の勉強も再開したいなぁとふつふつとやる気も出てきたりしているところです。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

去年勉強してきたタイ語の勉強もここのまま終わらせるのではなく、授業での内容を自分の振り返りも含めこのブログでもシェアできたらいいなぁと考えています。

今年はこれもひとつの目標として、少しづつまとめていきたいと思います!

今日はさっそく勉強したばかりのタイ語で表現する「人の性格」について。

 

 

 

タイ語で表現:人の性格を表す言葉(นิสัย/บุคลิกของคน)

 

日本と同じようにタイ語にも人の性格を表す表現がとても沢山あります。日本語同様表現豊かだなぁと感じるような言葉も。

もともとの単語が持つ意味の影響もかなり受けている言葉も多くとても興味深いです。

今回は授業で学んだ代表的なものを紹介したいと思います。それと併せて似たような意味を持つ表現も♪

 

 

①เป็นคนง่ายๆ (easygoing・能天気、のんきな)

 

「ง่าย」はタイ語で「簡単、易しい」という意味を持っています。それを2回続けることで(ๆ)・・・直訳すると「超簡単な人」という言葉ですが、英語のeasygoingのイメージの方が近いような気がします。気難しくなく、周りの人とも気楽に付き合うことができるような人でしょうか。

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・ชิวๆ(落ち着いた、リラックスできる)

・ไม่เรื่องมาก(好みにうるさくない)

 

 

②เป็นคนรักอิสระ (independent・自由な人、独立心のある人)

 

「รักอิสระ」は直訳すると「自由を愛する」。個人的にとても好きな言葉です(笑)

自由を得るためには自分の行動にも責任を持たねばなりません。故に独立心も必要不可欠。

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・พึ่งพาตัวเองได้(自立心のある)・・・พึ่งพา=頼る、ตัวเอง=自分自身

 

 

③เป็นคนถ่อมตัว (modest・謙虚な人)

 

ถ่อม=謙虚、実際より低く示す、lower   ตัว=自分、身体

※日本語だと謙虚と似たような表現で謙遜という言葉がありますが、謙虚という意味合いの方がこのタイ語の訳には適切なのかなぁと思います。

 

 

④เป็นคนเจ้าอารมณ์ (moody・不機嫌な人)

 

อารมณ์=機嫌、気分、temper、feeling

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・ขี้โมโห(怒りっぽい人)

・ขี้เหวี่ยง (気難しい人)

※「ขี้」は、「~屋、~性」のように人のあまりよくない面の気質を表すときに語頭に着く語です。

 

 

⑤เป็นคนเข้าสังคมเก่ง (Sociable・社交的な人)

 

「เข้าสังคมเก่ง」は直訳すると「社会に入るのが上手」。とても分かりやすい単語の組み合わせですね。

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・ชอบเข้าสังคม(社交的)

・คุยเก่ง(話し上手)

 

 

⑥เป็นคนขี้เหนียว (stingy・ケチな人)

 

เหนียว=粘着性がある、タフ

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・(ขี้)งก(ケチ臭い人)

・ประหยัด(節約する、倹約する)

 

 

⑦เป็นคนไว้ใจได้ (reliable・信頼できる人)

 

ไว้ใจ=信じる、信頼する

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・เชื่อใจได้(信用できる)

・พึ่งพาได้(頼ることができる)

 

 

⑧เป็นคนไว้ใจไม่ได้ (unreliable・信頼できない人)

 

 

⑨เป็นคนอดทน (patient・忍耐強い人)

 

อด=控える、慎む  ทน=耐える、耐久性がある、強い

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・ใจเย็น(冷静な、落ち着いた)

 

 

⑩เป็นคนทะเยอทะยาน (ambitious・野心的な人、向上心がある人) 

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・รักความก้าวหน้า(前に進むことが好き)

 

 

⑪เป็นคนตลก(funny, have a good sense of humor・愉快な人、面白い人)

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・มีอารมณ์ขัน(ユーモアのセンスがある)

 

 

⑫เป็นคนจริงจัง (serious・真面目な人)

 

 

⑬เป็นคนใจกว้าง (generous・心が広い人、気前がいい人)

 

≪同じような意味を持つ言葉≫

・เปิดใจ(オープンマインド・広い心) 

 

 

⑭เป็นคนตรงไปตรงมา (direct・率直な人)

 

「ตรงไปตรงมา」は直訳すると「真っすぐ進んで真っすぐ来る」=「率直な人」!こういうタイ語の表現面白いくて好きです。

 

 

⑮เป็นคนเคร่งเครียด(シリアスな人、厳しい人)

 

 

性格にまつわるその他・いろいろな表現

 

・คุณคิดว่าเขาเป็นคนยังไง

 あなたは彼がどんな人だと思う?

 

・เขาเป็นคนถ่อมตัว

 彼は謙虚だ。

 

・เขาเป็นคนดีทีเดียว

 彼はかなり良い人だ。 ทีเดียว=かなり

 

・เข้ากันผมได้

 僕とうまくやっていくことが出来る。

 

・อยู่ด้วยแล้วไม่ทะเลาะกัน

 喧嘩せずに一緒に居る

 

・ผมชอบคนที่มีอะไรคล้ายๆกัน จะได้คุยกันรู้เรื่อง

 僕は何か似ている部分がある人が好きだ。そうすれば話も合う。(理解しあえる)

 

 

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは毎日タイでの日常生活を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年1月16日

【ベトナムで日本語教師ボランティアに挑戦】日本語教育能力検定試験に合格して1年…ダナンで夢が実現~目指した動機やこれからの展望など

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

日本では大寒波が過ぎたかと思ったらまた週末のクリスマスに向けて大雪注意報が出ているようですね。まだ電気が戻ってきていない地域もあるようで・・・被害が大きくなりませんように。

最近のバンコクも日本の寒さとは比べものにならないけど朝晩はずいぶん冷え込む日もあったりと乾季(冬)らしい気候になってきています。

 

さてもうすぐで今年の日本語教育能力検定試験の合格発表・・・

私も去年の年末、ちょうど今ごろ合格の知らせを父から聞き大興奮していました。

 

あれから1年が経ち、先日とうとう訪れることができたベトナムのダナン。ベトナム日本語教師をするという目標が2年越しに実現しました。

今日はこれからの展望(とりあえず来年のこと)などをちょっと書いてみようかなと思います。

今後、試験に合格された方もされなかった方も日本語教師としてどんな形で夢を実現していくのか。。。

少しでも参考になれば嬉しいです。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

日本語教師を目指したきっかけ・・・動機はかなり不純だった(笑)

 

今回2週間という短い期間ではあったけど日本語教師のボランティアをすることになったベトナムのダナンという街。

ここには過去に一度だけ(2016年)旅行で訪れたことがあり、海の側の街ということもあってすぐに気に入ってしまいました。

人も良いし雰囲気も最高。

 

2019年にワタシの友人がこの街にある日本語学校で1ヵ月ほどボランティアをすることになり、帰ってきた後に本人から色々と話を聞いて・・・

 

「私もダナンに住んで日本語を教えたい!」

 

どちらかと言うとダナンに住んで生活したい、、、という思いの方が強かったというのが正直なところ(笑)

日本語教師を目指し始めたきっかけというか動機はかなり不純というか単純でした(;^_^A

 

詳しくはこちらの記事も読んでもらえると嬉しいです👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2020年から広がり始めた新型コロナウィルスの影響で・・・

 

2020年からじわじわと世界中に広がり始めた新型コロナウィルス。

・・・海外渡航も不可能な状況になってしまいました。

 

去年あたりからやっと個人でも自由に行くことが出来る国も出始めてきて・・・それでも手続き等が面倒💦

そんな約2年間。住んでいた沖縄からどこにも行くことが出来なくなり・・・いろいろと予定を変更せざる終えない状況に。

ぽっかりと心に穴が開いてしまったような、目標にしていた未来が目の前から消えてしまったようなそんな気分になってしまったことも。

 

このままじゃいかん!

ダナンに行けるようになるまで何か目標を持たねばと考え、せっかく日本にいるならその間に日本語教師の資格を取ろう!と思い立って日本語教育能力検定試験に向けての勉強をスタート。

去年、2回目の挑戦でなんとか無事に合格。

2021年末から今年にかけては1年間語学留学という形でタイのチェンマイに住んでタイ語の勉強にあけくれていました。(ほどほどに遊びも(笑))

もし去年落ちていたらきっとタイでも今年の試験に向けて勉強していたかもしれません。。

 

 

2022年はついにベトナム・ダナンへ

 

タイ語の勉強もそろそろひと段落という時期。ベトナムも少し前から個人の旅行者も受け入れる方針になっていたので、ちょうどいいタイミングでもありダナン行きを決定。

 

とうとう目標だったベトナムのダナンで日本語教師をするという夢が実現しましました!

 

ダナンの中心地(センター)から車で30分弱ほど離れた長閑な場所。

 

今回は友人に紹介してもらったとあるお寺でやっている塾のような施設でボランティアをすることに。

2週間という短い期間だったけど私にとってはすべてが新鮮で刺激的な毎日でした。

 

そして今後の課題も山盛り(笑)

 

ダナンもカフェ天国~ベトナムはコーヒーの種類もいろいろ♡

 

 

 

2023年今後の展望~どういう形で日本語教師を続けていくか

 

日本語教師という仕事を今後どういう形で続けて行くか。

日本で働く?ベトナムで働く?常勤講師?非常勤講師?アルバイト?

学校に勤務するのかフリーランスでオンライン中心に活動していくのか・・・

働き方のスタイルは無限大にあると思います。

 

私の場合は当初から日本で働くという選択肢はなし。(ダナンに住みたい・・・👈ここw)

どこで仕事として(生活するための収入を得て)やっていくのか?

・・・正直なところ今はその方向では考えていません。

 

今の自分が求める生活スタイルとして一つの場所に縛られたくないっていうのがまず根底にあるので。。。

そうするとベトナムでしっかりとした(就労ビザも取得する形)会社や学校に所属するのは難しいかなぁと思っています。

 

現実的に今後の方向性としては沖縄で数か月働いて、その間に今回お世話になった施設に年に数回ボランティアという形。沖縄とダナンを行ったり来たりできたら理想的だなぁと考えています。

沖縄(日本)なら仕事の選択肢も多いし、今まで働いてきた派遣というスタイルでの働き方であればこういう生き方も実現できるんじゃないかと希望を持って✨

まだ実践していないので何とも言えませんが(笑)

 

とりあえず来年(2023年)はこんな形でやっていけたらと思っています。

現在は12月中旬にベトナムからバンコクに戻ってきてビザ免除で滞在中。

来年の1月末くらいにまたダナンへ行こうかと計画しています。

 

 

また来年は新しいことが始まりそうな予感・・・

 

今年最後の更新になると思うので、

皆さま良いお年をお迎えください🎍

 

 

今日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは毎日タイでの日常生活を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2022年12月23日