【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】ベトナム語の『韻』を理解する~末子音ってなに?

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

先日までベトナム語母音と子音についてまとめましたが、今日はさらに掘り下げた内容をやっていきたいと思います。

 

母音について👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

子音について👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

ベトナム語の構造を理解する上でもとても大切なもの、

それは『韻』と呼ばれるものです。

 

開音節(子音+母音、または母音のみ)を基本とする日本語ではちょっと馴染みがない概念かと思います。

 

ただベトナム語を勉強する上でここは(韻)しっかり理解しておきたい内容だと思うので(ボリュームもすごい)数回に分けて紹介していきたいと思います!

 

 

 

ベトナム語の『韻』ってなに??

 

 

まずは『韻』というものは一体何なのか。

 

6種類の声調母音語末子音/母音、この組み合わせがベトナム語のの『韻』と呼ばれるものです。

 

そしてこの韻はかなりの種類(パターン)が存在します・・・

 

 

ベトナム語はこの『韻』と『語頭子音』の組み合わせによって成り立っているというわけです。

あえて構造を日本語で書いてみるとこんな感じ。

 

 語頭子音+介母音+主母音+語末子音/母音・・・

 

この緑色の部分が『韻』と呼ばれるものです

 

 

 

ベトナム語で母音は「Nguyên âm」、子音は「Âm phụ」、韻は「Vần」

 

せっかくなのでベトナム語でも紹介しておきましょう。

 

母音  「Nguyên âm」

子音  「Âm phụ」

   「Vần」 (「Vần」=Nguyên âmÂm phụ/Nguyên âm

と言います。

 

 

ベトナム語でも敢えて構造を書いてみるとこんな感じです。

 

Âm phụNguyên âmÂm phụ

または

Âm phụNguyên âmNguyên âm

または

Âm phụNguyên âm

 

 

 

語末子音ってなに?

 

 

日本語によるベトナム語の解説を読むと、二重母音、介母音、三重母音・・・というような言葉を目にします。

ただ今回自分がベトナム人の先生によるベトナム人が小学生で使用する教科書を使って勉強してみて感じたのは、

『韻』をひとかたまりとしてその種類(パターン)を覚える方がいいのかもしれない・・・ということです。

(後ほど数回に分けて紹介していきたいと思っています)

 

ただ『韻』を身に付ける上でも末子音が一体どんなものかというのはしっかり覚えておくべきかと思います。

 語頭子音+介母音+主母音+語末子音/母音

             👆この部分に位置する子音のことですね。

 

なぜかというと、語頭子音で使われる文字が末子音に位置すると発音の仕方が変わるからです・・・

 
 

 

m

 

例:năm 

「さんま」の「ん」にあたる音。 samma

 

 

n

 

 例:ăn 

「おんな」の「ん」にあたる音。 onna 

 

 

ng

 

例: sang 

「てんぐ」の「ん」にあたる音。 tenggu

※円唇母音(u ô o)の後ろにつく場合はほっぺを膨らませて口を閉じる

anよりも最後の「ん」の音が伸びるイメージ。

 

 

nh

 

例: anh 

いんげん」の「ん」にあたる音。 ingen 

 

 

p

 

例:giúp

「かっぷる」の「っ(ぷ)」にあたる音。 kappuru

 

 

t

 

例:t 

「まって」の「っ(と)」にあたる音。 matte

 

 

c

 

例:học

「がっかり」の「っ(く)」にあたる音。 gakkari 

 ※円唇母音(u ô o)の後ろにつく場合はほっぺを膨らませて口を閉じる

 

 

ch

 

例:sách

 「しっかり」の「っ(ク)」にあたる音。 sikkari 

 

 

 

🥥🥥🥥

 

ここでは一応「頭子音」に対して「末子音」というもの比較するため紹介しましたが、末子音のみ発音だけで覚えるよりも、頭子音+「韻」の音をひとつの塊の発音パターンとして覚える方がいいと思います。

 

次回からはその『韻』のパターンについて詳しく紹介していきたいと思います!

 

 

 

今日はここまで。

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月19日

【タイ語の授業まとめ】タイ語で「チートディ/ cheet day」ってなんて言う?『ตามใจปาก』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

美味しいもので溢れているベトナム!牛のような胃袋がほしいです(笑)

そしてまだまだ知らないベトナム料理もいっぱいあります・・・

 

少し前に食べたこのベトナムの麺料理「Bún thịt nướng」もめちゃくちゃ美味しかったです。

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

さて今日はそんな「食」にまつわる面白いタイ語表現を紹介したいと思います。

 

 

タイ語で「チートデイ」ってなんて言う?

 

少し前からよく耳にするようになった「チートデイ(cheat day)」という言葉。

 

その意味とは・・・

まず大前提としてダイエットや食事制限をしている期間中であり、その期間に設ける「なんでも食べていい日」のことを指すらしいですね。

 

ではなぜそう呼ぶようになったかというと・・・

 

食事制限中は栄養不足になるため、脳が飢餓状態に備えようと基礎代謝を下げるという作用が起こるらしいです。

そうすると体重の減量も停滞気味になる・・・(あるある!(笑))

 

そこでこの「チートディ」を設け食事をしっかりとることで、脳に「飢餓状態に備えなくてもいいよ~」と信号を送り停滞期を乗り越えることができる、、、という仕組みのものらしいです。

要するにこのような行為が一時的にダイエット中の「脳をだます」という効果をもたらすため、その意味も含め「チートディ」という言葉が出来上がったという・・・

 

 

タイ語で「チートディ」は~ตามใจปาก~

 

 

・ตามใจปาก (直訳:口を甘やかす)

ตามใจ 甘やかす

ปาก 

 

タイ語では直訳すると「口を甘やかす」という言葉が「チートディ」にあたる表現になるようです。面白いですね!

 

 

食後に甘いものを食べることは~กินของหวานล้างปาก~

 

 

因みに食後に甘いものを食べることをこんな風にも表現するようです。

 

・กินของหวานล้างปาก

 

กิน 食べる

ของหวาน デザート、甘い物

ล้าง 洗う

ปาก 

 

 

たまにはตามใจปากしちゃいましょう♪

沖縄に戻ったら絶対にやるぞ!(笑)

 

 

本日はここまで!

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月18日

【タイ語の授業まとめ】生活に役立つタイ語表現~「歯の健康・治療」に関するタイ語

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

皆さんは海外旅行や海外に長期滞在中に「歯」の問題で歯医者に行ったことはありますか?

海外で病院のお世話になるなんて・・・考えたくもないすよね。

 

私も今まで色んなところを訪れてきましたが、ありがたいことに病院のお世話になることなく過ごしてくることができました。(薬局のお世話には何度かなりましたが)

 

しかーーーし。

少し前にとうとうバンコクで歯医者さんのお世話になる羽目になってしまいました・・・涙

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

👆興味があるかたはこちらの記事も読んでいただけると嬉しいです。

とてもいい歯医者さんに出会えて。。。思ったより治療費もかかることなく応急処置していただき本当に助かりました。

 

さて今日は先日授業で習った「歯の健康・治療」にまつわるタイ語表現を共有していきたいと思います。

 

 

「歯の健康・治療」に関するタイ語表現

 

歯にまつわるタイ語表現色々です。

 

ารดูแลฟัน・歯を守る

 

歯の健康を保つこと、維持すること、みたいなニュアンスでしょうか。

 

การ (動詞を名詞化する働きをする接頭語)

ดูแล 管理をする、世話をする

ฟัน 

 

 

แปรงฟัน・歯を磨く

 

แปรง 磨く

ฟัน 

 

 

ปวดฟัน・歯が痛い

 

ปวด 痛い

ฟัน 

 

 

โรคฟัน・歯の病気

 

โรค 病気

ฟัน 

 

 

ฟันผุ・虫歯

 

ฟัน 

ผุ 腐る

 

 

มะเร็ง・ガン

 

 

รากฟันอักเสบ・歯の根の炎症

 

歯の根っこまで虫歯菌に侵されてしまった状態・・・だと思います。

 

ราก 

ฟัน 

อักเสบ 炎症、炎症を起こす

 

 

เหงือก・歯茎

 

 

ขัดหินปูน・歯石を取る

 

ขัด 磨く、こする、研摩

หินปูน 歯石

 

 

ใช้ไหมขัดฟัน・デンタルフロスを使う

 

ใช้ 使う

ไหม 

ขัด 磨く、こする、研摩

ฟัน 

ไหมขัดฟัน 糸ようじ、デンタルフロス

 

 

หมอฟัน・歯医者

 

歯医者・歯科医の表現はいくつかあるようですが(今回私も初めて知ったものも)この表現が口語では一番多く使われるような気がします。

 

หมอ 医者

ฟัน 

 

 

คลินิกทันตกรรม・歯医者

 

คลินิก クリニック

ทันตกรรม 歯科

 

 

ทันตแพทย์・歯医者/歯科医

 

 

今日はここまで🌺

 

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月17日

【タイ語の授業まとめ】食事で使える表現~タイ語で「味がちょうどいい」ことを何て言う?『กลมกล่อม』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

皆さん、タイ料理は好きですか?

(言う必要はないかもしれませんが)ワタシは大大大好き!

 

日本人にも馴染みのあるタイ料理といえば、グリーンカレーパッタイトムヤムクン、ソムタム、ガパオ、ヤムウンセン、、、等々こんな感じのところでしょうか。

 

ただ現地タイに行くとさらに想像を超えるような美味しいタイ料理に出会うことができます✨

今まで知っていた王道のタイ料理よりも、現地の人たちが普段から食べている料理の美味しいこと!

 

是非ともタイを訪れた際は有名店でタイ料理を食べるのもいいですが、ローカル食堂へも行ってみてほしいものです。

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

少し前に見つけたクロントーイ市場近くのお気に入りパッタイ食堂です👆

ここで食べることができるクイッティアオもむちゃくちゃ美味しいです。

さて今日はそんな「味」に関するタイ語の表現を紹介したいと思います☆

 

 

ちょっと通なタイ語表現~タイ語で「味がちょうどいい」は「味のバランスがとれている」ことを何て言う?

 

タイ料理の中で麺を使ったもので日本人に一番有名なのは「パッタイ」だと思うのですが、もちろんそれも美味しいけれど、クイッティアオもとてもおすすめです。

クイッティアオとはパッタイ同様お米から出来ている麺を使った麺料理です。

ただクイッティアオと言っても、麺の太さやスープの種類、さらには汁あり汁なしなどとてもバリエーションに富んだ料理なんです。とても奥深い・・・

 

 

タイの麺料理「クイッティアオ」に大切な4種の神器✨

 

そしてこのクイッティアオにとても重要なのがプラスαでする味付け。

お店で作っている基本のスープにタイ人は卓上調味料で自分好みの味に仕上げるんです。

 

卓上調味料(私は勝手に4種の神器と呼んでますが)は基本、甘い(砂糖)辛い(唐辛子)酸っぱい(お酢またはライム&唐辛子)しょっぱい(ナンプラー&唐辛子)で構成されています。

食堂によって多少異なることもあり。

 

これらを自分の好みの配分でスープに足して自分仕様の味に仕上げていくわけですね。

これが出来るようになったらあなたも立派なタイ通です(笑)

 

 

 

タイ語で「味がちょうどいい」は『กลมกล่อม

 

そして出来上がった味。完成されたバランスの取れたちょうどいい味のことをタイ語では、

・กลมกล่อม 

と言うそうです。

この表現あくまで味のバランスが取れていてちょうどいい、という意味で使うので、例えばケーキやチョコレートの甘さがちょうどいい、のようなニュアンスのときには使えないようです。

 

 

タイ語で「味が薄い」「味が濃い」は何て言う?

 

因みに「味が濃い」ことは、

・รสจัด 

 

「味が薄い」ことは、

・รสจืด

と言います。

 

タイでは味が薄いという表現は料理に対して(誉め言葉として)あまり使わない方が良いようです。(日本だと料理の味として誉め言葉になる場合もありますが・・・タイは違うみたいです💦)

 

タイは基本的に濃い味が好まれているような気がします。

そのため日本の料理で使われる「出汁」もあまりタイの人の味覚には認識されないのではないか・・・と思ったりします。(個人的意見デス)

 

食文化の違いって興味深い!

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月16日

【タイ語の授業まとめ】沖縄では倹約生活を楽しむ!~タイ語で「倹約・節約」に関する言葉

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

来月からまた大好きな沖縄での生活がスタートすることが決まって、今から楽しみでしょうがないソムタム娘です♪

1年以上ぶりに戻る沖縄・・・2018年に住み始めてから沖縄の魅力にハマってどんどん好きになって・・・

 

一度離れてみてさらに沖縄愛が増したように思います。

 

沖縄に住んでいる間は基本倹約生活を心がけているのですが(👈沖縄に限らず、、、もはや趣味(笑))今日はそんな倹約&節約に関するタイ語の紹介です☆

 

 

タイ語で「倹約・節約」に関する言葉

 

沖縄は日本の中でも賃金が低いことでも有名です。。

それなのに物価は本州と変わらず・・・ものによっては東京で買うよりも高いものもあったりします。

家賃も安いところを探すのはけっこう大変。

 

そんな中でうまくやりくりするには地元の八百屋さんを利用したりと色々試行錯誤が必要。

でもそんな生活も嫌いじゃないです。むしろ楽しんでやってます(笑)

 

節約・・・ワタシは倹約と呼びたいのですが、これも度を超すとイマイチですが💦楽しんでやる分にはとても素敵なことだと思います。

目標を達成できると気持ちがいいですしね。

 

タイ語で「節約する」「倹約する」は、

・ประหยัด 

と言います。

 

また倹約などしてお金を貯めるという意味で、

・การเก็บเงิน (直訳:お金を保管すること)

というような表現もあります。

 

このフレーズはเก็บเงินだけだと「お金を集める」という意味もあるのでお勘定するときに使われることもあります。

(実際に食堂などで使われているのはあまり聞いたことがないです・・・)

 

การ (動詞を名詞化する働きの接頭語)

เก็บ 片づける、しまう、集める

เงิน お金

 

 

さて、ワタシの場合は基本的に1ヶ月に使うお金はこれくらい~、1日に使うお金はだいたいこれくらい~、というような感じで費目ごとにある程度予算を決めています。

ほんと大体ですよ(笑)

こういうことをタイ語ではこんな風にも表現します。

 

・จำกัดการใช้เงิน

(直訳:使うお金を制限する)

 

จำกัด 制限する

การ (動詞を名詞化する働きの接頭語)

ใช้ 使う

เงิน お金

 

 

 

今日はここまで🌺

 

那覇にはローカルな商店街も多く沖縄ならではのグルメもいっぱい☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

来月からの沖縄でも倹約生活を楽しんでやっていきたいと思います。

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在の生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月15日

【ベトナム語を勉強して日本語で教えたい】ベトナム語の子音の種類

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

毎日晴天が続いているダナン。気温も一番暑くなる季節に向けてぐんぐん上昇中~。

しかーーーし!今日からまたあまり天気が良くない日が続きそう・・・しかもまた寒さも戻ってきそうな予感・・・☔

 

 

先日はベトナム人の子にダナンで一番美味しいというバインセオのお店へ連れて行ってもらいました。

今後ダナンへ訪れる予定がある方にも是非ともおすすめしたいお店です♪

野菜も沢山とれるベトナム料理は本当にヘルシーですよね。

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

さてベトナム語の母音に続き、本日は子音を紹介していきたいと思います。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

ベトナム語の発音は同じ子音でも北部、南部、中部で発音が異なるものも多いようです。

今現在ワタシは中部のダナンでベトナム語を学習しているため、基本的には中部で使用されている発音を基に書いているのでご了承いただけると幸いです。

 

 

ベトナム語の子音の種類

 

今回は日本語の子音と比較しながら、国際音声記号IPA)と調音点、調音法も併せて記載しています。

 

 

b  

 

[ɓ] 両唇入破音

出だしを強くバ行を発音。声門も閉じて同時に開放するため日本語のバ行に比べると重い音。

 

 

m  

 

[m] 有声両唇鼻音

気持ち出だしを強くマ行を発音。

 

 

n 

 

[n] 歯茎鼻音

気持ち出だしを強くナ行を発音。

 

 

l  

 

[l] 歯茎側面接近音

ラ行を弾かずに発音。

 

 

d

 

[z] 有声歯茎破擦音  [ʒ] 有声後部歯茎摩擦音 

北部では日本語のザ行の音。

[j] 硬口蓋接近音。

中部、南部では半母音、ヤ行の音。

 

 

x  

 

[s] 無声歯茎摩擦音

日本語のサ行。気持ち出だしを強めに発音。

 

 

s 

 

[ʂ] 無声そり舌摩擦音

そり舌で日本語のシャ行を発音。重いシャ行。

 

 

đ  

 

[ɗ] 歯茎入破音

出だしを強くダ行を発音。声門も閉じて同時に開放するため日本語のダ行に比べると重い音。

 

 

t  

 

[t] 無声歯茎破裂音ー無気音 

日本語のタ行。タイ語の「ต」と同じ無気音。

歯茎に舌先をつけ破裂させる無気音。

 

 

th  

 

[tʰ] 無声歯茎破裂音ー有気音 歯茎放出音

 歯茎に舌先をつけ破裂させる有気音。タ・ティ・トゥの音。

 

 

nh 

 

[ɲ] 有声硬口蓋鼻音

日本語の「ニャ」行と似ているが調音点が歯茎口蓋よりも後ろに位置する。

 

 

ch 

 

[c] 無声硬口蓋破裂音

日本語のチャ行に近いがもう少し調音点が後ろ。

 

 

tr

 

[c] 無声硬口蓋破裂音

日本語のチャ行に近いがもう少し調音点が後ろ。

[ʈ] 無声そり舌破裂音

南部・中部では硬口蓋に舌をそらせて閉鎖を作ってから発音するチャ行。「ch」に比べて少し重い音。

 

 

v  

 

[v] 有声唇歯摩擦音 

英語の「V」と同様の音。

 

 

ph  

 

[f] 無声唇歯摩擦音

英語の「F」と同様の音。

 

 

g/gh  

 

[ɣ] 有声軟口蓋摩擦音

軟口蓋から鼻にかかったガ行を発音。日本語の母音の後にくるガ行。

(ガ行鼻濁音を使わない人であれば、「いがい」「かがみ」などの母音間のガ行は、軟口蓋摩擦音[ɣ]になることがよくある)

g:

母音「a, ă, â, o, ô, ơ, u, ư」 の前の場合に使用。

gh:

母音 「i, ê, e」 の前の場合に使用。

 

 

gi 

 

/z/  有声歯茎摩擦音 

日本語のザ行。 

[ʒ] 有声後部歯茎摩擦音(日本語では歯茎硬口蓋と同じ音)

日本語のジャ行。

[j] 硬口蓋接近音

日本語のヤ行の音。

中部のダナンに関しては人によってまたは発音する単語によって[ʒ]と[j]両方とも許容されているような気がします。

日本語ではジャ行、ザ行、ヤ行の音は区別して認識するけどベトナムでは同じ音として認識される??

 

 

ng/ngh  

 

[ŋ] 有声軟口蓋鼻音

日本語の語中に現れるガ行の音。(美しい日本語と言われる音)

軟口蓋から鼻音、ガ行の前に「ん」を付けて発音するイメージ。

ng:

母音「a, ă, â, o, ô, ơ, u, ư」 の前の場合に使用。

ngh:

母音 「i, ê, e」 の前の場合に使用。

 

 

c 

 

[k] 無声軟口蓋破裂音

カ行の出だしを強く発音、日本語のガ行に近く重い音。

 

 

k

 

[k] 無声軟口蓋破裂音

カ行と同じ音。

 

 

kh  

 

[x] 無声軟口蓋摩擦音

日本語のカ行が破裂音なのに対し摩擦音なので、空気音が多くハ行にも近く聞こえる。

 

 

r  

 

[z] 有声歯茎摩擦音

北部では日本語のザ行の音。

[ʐ] 有声そり舌摩擦音

中部、南部ではそり舌で発音される。日本語のラ行にも近い音。

 

 

h  

 

[h] 無声声門摩擦音 

ハ行と同じ音。

 

 

qu  

 

[k(w)][w] 無声口蓋垂摩擦音・有声両唇軟口蓋接近音

北部ではクワと発音。

[w] 有声両唇軟口蓋接近音

中部、南部では日本語のワ行に近い音。

 

 

 

ベトナム語の子音はアルファベット表記であるもの英語とはまた全然違う音声のものも多く混乱します💦

練習あるのみ~💪

 

今日はここまで☆

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年2月14日

【タイ語の授業まとめ】沖縄の方言「やーぐまい」(家に籠る)はタイ語でなんと言う?『หมกตัวอยู่ในบ้าน』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🥥ただいまベトナム・ダナン滞在中🥥

 

ダナン生活も残りあと10日ほど・・・長いなぁと思った一か月もあっという間に終わってしまいそうです。

 

そして、急ではありますが3月中旬に沖縄へ戻ることが決定しましたー!

またあの沖縄の海の側で生活できると思うと今からものすごく楽しみです。

 

去年公開されたアバター2を観て以来・・・沖縄の海が恋しくて恋しくて(笑)

今回の作品は海が舞台になっているのですが、皆さんは観ましたか?もう本当に映像が素晴らしいですよね。

キリみたいに海の中で泳ぎたい・・・と妄想しまくりですw

 

www.watashinoarukikata-diary.com

www.watashinoarukikata-diary.com

 

👆すでに3回鑑賞しています(笑)

 

さて、先日スタートしたベトナム語の勉強も週3でなんとか継続中・・・

そしてタイ語のオンライン授業も地味にまだ続いています(笑) いつ終わるんだろう??

 

本日はタイ語の授業で教えてもらった面白いフレーズを沖縄の言葉とからめて紹介したいと思います。

 

 

沖縄の方言:「やーぐまい」(家に籠る)はタイ語で『หมกตัวอยู่ในบ้าน』

 

沖縄の方言で「家に籠る」ことを「やーぐまい」と言います。

例えば台風で外に出ることができず家に籠ったりするときなんかに使いますね。

沖縄に住み始めて初めてこの言葉を耳にしたときは「え?なんのこと?」ってなりました(笑)

沖縄の方言は独特の響きで本州出身のワタシの耳にはとても可愛らしい言葉に聞こえます。

 

少し前では新型コロナウィルスが流行り出して家に籠る・・・なんて感じでよく耳にした言葉でもあります。

 

先日タイ語の授業を受けているときに「あ!この言葉ってまさにあのやーぐまいと同じ意味じゃん!」と思った言葉があります。

 

หมกตัวอยู่ในบ้าน

 

それぞれの単語の意味は・・・

หมก 覆い隠す

ตัว 身体、姿、自分

อยู่ いる、~の状態にある、~している

ใน ~の中

บ้าน 

 

直訳すると「家の中に姿を隠す」という意味になりますが、タイ語では「家の中に籠る」というニュアンスになるようです。

まさに沖縄の「やーぐまい」ですよね!

 

 

今日はここまで🌺

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは現在のダナンでの生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年2月13日