Chào mọi người!
サワディチャオ🐘ソムタム娘です。
さきほどMAYA(近所のデパート)のtrueの窓口で今のパッケージの延長について聞いてこようと思って行ってみたんですが、思いの外混んでたので断念。
タイ語でやり取りしようと意気込んで準備万端にして行ったんだけど・・・もっと空いてるときにリベンジします💦
そういえば今日はタイが祝日なのすっかり忘れてました。
どうりで人が多いわけですね(^^;
1階では「BNK48」のイベントもやってました✨
タイにもこんなグループがあるの知らなかった(笑)
さてさて今日も母音の勉強を続けてやっていきます。
今日は複合母音も入ってきます。
「複合母音」というのは・・・これも日本語にはない概念ですね。
でもそんな難しいことはないです。ただ母音が二つだけくっついてるだけのことです。
ちょっと発音するときのコツはいるけどすぐ慣れます🎵
因みに私が大好きな豆🥜も複合母音で「トゥアถั่ว」と言います。
それでは今日もタイ語の勉強頑張りましょう💪
日本語にはないタイ語の母音『-əə』
昨日に引き続き日本語にはない長母音です。
nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com
※便宜上頭子音の部分を「๐」で表記しています。
เ๐ิ、เ๐อ -əə・中舌中央母音(長母音)
เจอ 会う、出くわす(c:中子音字)
เออ うん、ああ、(相槌)(ʔ:中子音字)
เรอ げっぷする(r:低子音字)
※末子音が付つく場合はเ๐ิ 末子音が付かない場合はเ๐อと表記します。
日本語にはないタイ語の母音・複合母音『-ia、-ɯa、-ua 』
※便宜上頭子音の部分を「๐」で表記しています。
เ๐ีย -ia
เสีย 壊れる、費やす、使う、死ぬ (s:高子音字)
เมีย 妻、奥さん (m:低子音字)
เ๐ือ -ɯa
เจือ 混ぜる(文語) (c:中子音字)
เสือ 虎 (s:高子音字)
เรือ 船(r:低子音字)
๐ัว -ua
บัว 蓮 (b:中子音字)
ตัว 自分、身体、~匹、文字 (t:中子音字)
ถั่ว 豆 (th:高子音字)
ผัว 夫、主人 (ph:高子音字)
หัว 頭、~人、~個 (h:高子音字)
วัว 牛 (w:低子音字)
มัว くすんだ、不透明な、~するのに熱中して (m:低子音字)
タイ語と日本語って似てる?「話題」から話が始まる
タイ語はどうやら「話題」から文章が始まる傾向にあるようです。
例えば「象は鼻が長い」という文章です。
「象は」というのが主題として「象について言えば・・・」というようにまず話題を提示して、その後に色々と詳しい説明を加えていきます。
日本語も話題(主題)から話し始める傾向にある特徴があり、共通してる部分だなぁと感じました。
日本語の勉強でも「主語」と「主題」の違いについて勉強しました。
nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com
ただ日本語と異なるのはタイ語には「助詞」という概念がないことです。
ということはつまり品詞と品詞の間の格関係を表すことができないってことになりますよね。
単純に日本語の文章で助詞を省いて考えると・・・「象鼻長い」ってなります。
タイ語だとこんな感じで話されてるってことですよね。
日本語だと一つの文をとっても、格関係によって色んな言い方に変えることが可能です。
「象の長い鼻」「鼻が長い象」のように言い換えることもできます。
しかしこの文章から助詞を取ってしまうと・・・
「象長い鼻」
「鼻長い象」
・・・理解できないこともないですが、やっぱり「象鼻長い」が一番理解しやすい気がします。。。(^^;
タイ語は修飾関係を表す場合、通常は「被修飾語+修飾語」という語順になります。
これも助詞や後置詞がないためのルールなのかもしれません。
それぞれの言語のルールは違えど、その言語なりに理解しやすいように成り立ってきているんだっていうのが分かりますね。
今日はここまで📚
本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘
それではまた明日!
Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết. Hẹn gặp lại ngày mai!
タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
www.watashinoarukikata-diary.com
2021年12月