【タイ語の授業まとめ】タイ語で何て言うの?郷土料理はタイ語で『อาหารท้องถิ่น』『อาหารพื้นบ้าน』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

皆さんは沖縄のお弁当って見たことありますか?

旅行で来た方はなかなか食べる機会が少ないと思うのですが、、、

 

すごいんです。笑

 

まずは何と言ってもボリューム!

そして次に驚くのがその安さです。この量でこの値段!?っていう感じです。

そしてさらに気が付きます。なんだか揚げ物系が多くない?って。笑

 

うわさによると暑い沖縄は土地柄的に食べ物が傷みやすいのでそれを防ぐために揚げる・・・なんて説もあるようです。(真相は定かではありません)

 

そてその土地それぞれの文化や風土に合う食文化として受け継がれてきた伝統的な料理、「郷土料理」という言葉があります。

 

タイ語ではなんて言うんでしょうか?

 

 

 

郷土料理ってなに?

 

一般的に「郷土料理」とは特定の地域の中において、その土地に根付いた産物を用いた料理、またはその地域の独自の調理法などで作られる料理を指すようです。

またその土地で古く昔から受け継がれてきている料理なんかもそれにあたりますね。

 

 

沖縄の郷土料理は・・・豚に始まり。。

 

 

私が現在住む沖縄の郷土料理って何でしょう。

 

琉球王国としての時代を持つ沖縄県琉球料理という文化が今でも残っています。

「豚に始まり豚に終わる」「豚は鳴き声以外すべて食べる」という言葉があるくらい沖縄には豚肉を昔からとても大切にしてきた文化があります。

皆さんも聞いたことがあると思う沖縄の料理「ラフテー(皮つき三枚肉)」はじめ、「ミミガー(豚の耳)」「中身汁(豚の内臓)」「ティビチ(豚足)」など沖縄の伝統的な料理には様々な豚肉の部位が使われていて、本当に声以外はすべて食べます。

 

暑い沖縄では保存が効くよう味も濃くつけられていたようですね。

またラフテーなど長時間に込む際には調味料として泡盛なんかが入るところも沖縄ならではじゃないでしょうか。

 

 

 

タイ語で郷土料理は『อาหารท้องถิ่น』『อาหารพื้นบ้าน』

 

なんだか沖縄ネタで前置きが長くなってきましたが・・・

 

ここからが本題です。笑

タイ語で郷土料理にあたる表現はこちら。

 

อาหารท้องถิ่น

 

อาหาร 食事

ท้อง お腹、真ん中

ถิ่น 地域、地方、ローカル

 

直訳すると「地方の真ん中の食事」となりますがなんとなく意味は分かりますね。

 

他にはこんな表現方法もあります。

 

อาหารพื้นบ้าน

 

อาหาร 食事

พื้น 土地、基礎

บ้าน 

 

直訳すると「家の基本的な食事」という感じでしょうか。これも確かに郷土料理に通じるニュアンスは感じますね。

以前紹介した「家庭料理」でも登場した単語「บ้าน」も入っています。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

タイ国内でも南タイ、北タイでは食べるものもずいぶん違ったりします。。。私たち日本人が知っているタイ料理なんてほんの一部なんだろうな、って思います

地方に行ったら是非その土地ならではのタイ料理も食べてみたいですね!

 

今日はここまで🌺

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆ 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

2023年3月20日

【タイ語の授業まとめ】タイ語の多義語~いかにもタイ語っぽい単語『ติด』ってどんな意味??

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

タイ語の文章を読んでいてかなりの頻度で登場する『ติด』という単語。

これがまぁ色んなな意味を持つ単語なんですよね・・・

よく使う言い回しで覚えておくのが一番いいんですが、この場合・・・どう訳すんだろう?って感じることもよくあります。

 

さて今日はその『ติด』について考えていきたいと思います!

 

 

 

多義語とは?

 

まずそもそも今回紹介する単語『ติด』のように複数の意味を持つ言葉のことを日本語で「多義語」と言います。

 

 

例えば日本語の「かける」という単語ですが。。

 

・電話をかける。(電話の発信)

・ラジオをかける。(ラジオの電源を入れる)

・タオルをかける。(タオルをぶらさげる)

・手間暇をかける。(何かに対し時間を費やす)

・情けをかける。(相手に気を配り、労わる)

・眼鏡をかける。(眼鏡をつける)

・掃除機をかける。(掃除をする)

 

これらの文章はすべて動詞の「かける」という単語で表現することが可能ですが「かける」の意味は全然違いますよね。

こうやって書いてみると驚きませんか?

ひとつの単語がこんなに多様な意味で使い分けることができるなんて。

 

ただ改めて考えてみるとこの「かける」という言葉のとなるイメージのようなものが見えてこないでしょうか?

何かこう主格となる物体や物事があって、そこに何かを掛けたり覆ったりしているイメージ・・・のような気がしてこないでしょうか。(分かりずらくてスミマセン💦)

 

さてこんな感じでタイ語『ติด』も色んな意味を持っているので紹介していきたいと思います。

 

 

 

タイ語の『ติด』が持つ色々な意味

 

上で紹介した日本語の「かける」と同じようにここでは紹介しきれないくらいタイ語「ติด」でも様々な表現が可能です。

 

最初にまず「ติด」のとなるイメージとして持っていてほしいのが「くっついている」というイメージです。

この核のイメージを理解で来てれば次で紹介するフレーズも納得!となるような気がします。

 

 

「くっついている」というイメージ

 

・渋滞(車同士がくっついている)

รถติด

これはタイ語の初級の方でもよく出てくる言葉ですね。

 

 

・部屋が非常階段の隣にある(階段と部屋がくっついている)

ห้องติดกับบันไดหนีไฟ

 

 

・服にコーヒーの染みがつく(服に染みがくっついている)

คราบกาแฟติดเสื้อ

 

 

 

「やめられない・夢中」というイメージ

 

・甘いものを食べることが習慣になる

สิ่งที่กินขนมติดเป็นนิสัย

 

 

・タバコ中毒

ติดบุหรี่

煙草にくっついちゃう、、、って感じですね。笑

 

 

 

「借金」というイメージ

 

・友達は銀行から借金をしている

เพื่อนติดหนี้ธนาคาร

「借金をする」という意味もあるのはびっくりしました。ただし、借金という意味を持つ単語「หนี้」とセットで借金をしている状態を表すみたいですね。

 

 

 

「電源を入れる・点ける」というイメージ

 

・父は車のエンジンをかける

พ่อติดรถ

「รถติด」だと「渋滞」という意味でしたが、「รถ」の前に付くと「電源を入れる」という意味になります。

 

 

・エアコンをつける(エアコンが効いている)

ติดแอร์

電源を入れるというニュアンスで使う場合もあれば、エアコンが効いている状態を表すこともあるようです。

 

 

 

「着飾る」というイメージ

 

・髪に花をつける

เอาดอกไม้ติดผม

最初に紹介した「くっつける」のイメージに近いですが、「着飾る」というニュアンスで表現することもできるようです。

 

 

いかがでしょうか。こんなにバリエーションがあるんですね。笑 いやいやまだまだありますw 言葉ってそういうものですよね。

 

普段よく使うフレーズはどんどん覚えて会話で活用できるようにしたいですね!

 

 

今日はここまで~。

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆ 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年3月17日

【タイ語の授業まとめ】タイ語の覚えておきたい表現~「とても、非常に、きわめて」はタイ語で『เหลือเกิน』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

先日那覇にあるクルーズターミナルに大型クルーズ船が来ているのを久し振りに見かけました!

 

コロナ前の日常が戻ってきたんだなぁととても嬉しく思いました♬

 

それにしてもさすが沖縄、風が強い強い💦

この日も海の近くは飛ばされそうな勢いの風が吹いていました。

 

さて今日紹介するタイ語は程度を表す副詞的な言葉です。

日常会話でこういうちょっとした程度の違いも使い分けできるようになると良いですよね。

 

 

タイ語の程度を表す表現:「とても、非常に、極めて」は『เหลือเกิน』

 

 

普段からよく使う程度を表す単語で「とても=มาก」という単語があります。

(私も語彙力が乏しいので「とても」という表現をするときにかなり(いや、ほとんんど)使っています。笑)

 

その「とても」の程度が上がるニュアンスで使う表現として、

เหลือเกิน

という言葉があります。

 

เหลือ=余り、残る

เกิน=超える、以上

 

 

例:เราเข้ากันได้ดีเหลือเกิน

  私たちはかなり上手く(気が合う)やっている。

 

 

 

似ている意味を持つ言葉としてこんな表現もあります。

 

อย่างมาก

 

อย่าง=形式、方法、~のように、(この場合มากを副詞化しつつ「とても、ひどく、非常に」という意味も含む)

มาก=多い、とても

 

 

 

今日はここまで🌺

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

メインブログでは沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年3月15日

【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】ベトナム語の韻⑪~『i/y+ê+子音』『i/y+ê+母音』iêc、iên、iêp、iêng、iêm、yên、iêt、iêu、yêu

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

やらなくなるとすぐに忘れていくのが・・・言語!

丸一年以上毎日のように触れていたタイ語でさえここ数日まったく目に触れたり聞いていないとどんどん頭から消えていってしまっているような気が・・・涙

ベトナム語なんてまだまだその10分の1・・・いや30分の1くらいの馴染み方なので1日やらないとすぐに感覚を失ってしまいます。

 

せっかくコツコツやって身に付けてきたのもこれじゃあもったいない💦

 

毎日1時間でも30分でもいいと思うんです。少しでもその触れる時間を作ることが大切だと思います!

 

 

そんなワケで今日も引き続きベトナム語「韻」について紹介していきたいと思います。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ベトナム語の韻⑪~『i/y+ê+子音』『i/y+ê+母音』iêc、iên、iêp、iêng、iêm、yên、iêt、iêu、yêu

 

 

今日は「i/y+ê+子音」と「i/y+ê+母音」組み合わせによるです。

今回から子音と母音合わせて3つの音からなる韻ですね。

 

わざわざ書くと余計ややしく考えてしまいがちですが・・・深く考えず一塊で覚えてしまうのが一番いいと思います。

 

 

ベトナム語の単母音と子音の発音についてはこちらもご覧ください👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

末子音について👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

iêc iên iêp iêt

 

iêc i+ê+c 

iên i+ê+n 

iêp i+ê+p 

iêt i+ê+t

 

例:màu xanh biếc(青・翡翠色) tiệc(パーティー

 :biển(海) điện(電気) con kiến(蟻) 

 :sò điệp(ホタテ) 

 :biết(知る) viết(書く) Việt Nam(ベトナム

 

 

iêng、iêm、yên

 

iêng i+ê+ng 

iêm i+ê+m

yên y+ê+n

 

例:sầu riêng(ドリアン) lười biếng(怠ける) 

 :kiểm tra(検査)  dừa xiêm(ココナッツの一種) diêm(マッチ) cá kiếm(メカジキ)

 :yến(燕) yên bình(平穏)

 

 

iêu、yêu

 

iêu i+ê+u

yêu y+ê+u

 

例:buổi chiều(午後) nhiều(多い) điều kiện(条件) điều(もの、こと)

 :yêu(愛する)

 

 

 

今日はここまで!

毎日コツコツ続けていきたいですね。

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

メインブログでは現在の沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年3月14日

【タイ語授業まとめ】日常で使えるタイ語表現~「お金が無くなる」はタイ語で『กระเป๋าฉีก』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

東京と比べてそんなに物価が変わらない沖縄。(東京に比べると物価が低そうなイメージないですか?)

それなのにお給料は東京と比べると・・・安すぎる!!💦

そんな中で生活するためには上手くやりくりする必要がありますよね。

 

先日も以前からよくお世話になっていた商店街八百屋さん「奥間青果」で野菜を買ってきました。

沖縄県産の野菜は安いのでとても助かります。笑

 

さて今日紹介するタイ語はそんなお金にまつわる言葉です。

 

 

 

タイ語で「お金が無くなる」ってなんて言う?

 

今日紹介する言葉は「お金がなくなる」。英語だと「lose all money」にあたるニュアンスのタイ語です。

あまり使いたく言葉ですけどね。笑

 

今回紹介するのは2パターンの言い方で、まずはこちら。

 

 

หมดเงิน

 

หมด=無くなる

เงิน=お金

 

これはそれぞれの単語を直訳したままの使い方なのと、普段からよく聞くフレーズな気がします。

それに対して今回ワタシも初めてタイ語の先生から教わったのがこちら、

 

กระเป๋าฉีก 

 

กระเป๋า=かばん、ポケット(今回はお財布という意味も)

ฉีก=ちぎる、破れる

 

直訳すると「ポケットが破れる」「財布が破れる」・・・意味するところは「財布が破れるほどお金を使った」または「ポケットが破れてお金が全部無くなってしまった」というようなニュアンスでしょうか。笑

 

この言い方面白くないですか?笑

タイっぽい👍

 

個人的にタイ語のこういう風な表現がとても好きです。

 

 

今日はここまで~🌺

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

メインブログでは沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

2023年3月13日

【ベトナム語を勉強して日本語を教えたい!】ベトナム語の韻⑩~『母音+ng(子音)』ang、ăng、âng、ong、ông、ung、ưng

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

引っ越しも無事に終わって最近は新生活に必要なものを買い足す日が続いています。。。ついつい買い忘れと後から気づくものとか・・・

 

 

さてバンコクで過ごした残りの数日もお買い物に火がついて・・・汗

昔旅行でタイへ来ていたしていた頃を思い出します。笑

 

あの頃は大きなスーツケースがパンパンになるくらいお土産(主に自分が使う調味料なんか)を買い込んで時には帰りの空港のチェックインカウンターで重量オーバー・・・なんてことも💦

 

ここしばらくは飛行機に乗るときは身軽さ重視でほとんど買い物に興味が湧かなかったんですが、、、

今回はしばらくタイに来られないかも・・・と思ったら昔のように買い物スイッチがオンになりっぱなしです。

 

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

🌺🌺🌺

沖縄でも引き続きベトナム語の韻について勉強していきますよ~。

今日も(まだまだ)「韻」についてやっていきます。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

ベトナム語の韻⑩~『母音+ng(子音)』ang、ăng、âng、ong、ông、ung、ưng

 

 

今日は単母音+ng(子音)の組み合わせによるです。

 

 

ベトナム語の単母音と子音の発音についてはこちらもご覧ください👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

末子音の発音についてはこちら👇

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

ang、ăng、âng

 

ang a+ng

ăng ă+ng

âng â+ng

 

※日本語の「アン」、すでに紹介した韻「an」の音と似ているが最後の「ん」の音を少し伸ばして発音するイメージ。

母音の音はそれぞれ異なる。

 

例:buổi sáng(朝) làng(村) trăng tròn(満月) bằng(イコール/=) vâng(はい) tầng(階)

 

 

ong、ông

 

ong o+ng

ông ô+ng

 

※日本語の「オン」、すでに紹介した韻「on」の発音に近いが、「ng」の音は口を閉じる。

母音の音はそれぞれ異なる。

 

例:trong(~の中) chong chóng(風車・風車) cộng(足す) bông(綿) hoa hồng(バラ)

 

 

ung、ưng

 

ung u+ng

ưng ư+ng

 

※「ung」はすでに紹介した韻「um」に近い音だが口を閉じてでややほっぺを膨らませる

「ưng」は日本語の「ウン」とほぼ同じ発音。

母音の音はそれぞれ異なる。

 

例:chong chóng(風車) cây bông súng(水連) nhưng(でも、しかし) bánh chưng(バインチュン)

 

 

 

今日はここまで🌺

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは沖縄での新生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年3月12日

【タイ語の授業まとめ】タイ語の面白い表現~「家庭料理」はタイ語で『อาหารบ้านๆ』

 

Chào buổi sáng mọi người!

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

🌺ただいま沖縄滞在中~🌺

 

先日ついに沖縄へ戻ってきました!

1年ちょっと、タイ語の勉強のため滞在していたチェンマイバンコクでの生活もとうとう終わってしまいました・・・

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

すでのちょっぴりタイシックになっています。笑

 

 

でも沖縄での新しい生活も楽しみしかありません✨

まずは新しい仕事を決めないと!って感じですかね。社会復帰ちゃんとできるんだろうか・・・💦

 

フルタイムでまた働くようになったらこのブログの更新頻度もガクンと落ちそうですが出来る限り毎日タイ語ベトナム語には触れていきたいと思っています。

 

今日も少し間が空いてしまいましたが、タイで学んだタイ語表現を共有していきたいと思います。

 

本日紹介するのは・・・

「บ้าน」は本当に色んな場面でよく見る単語で「家」という意味なんですが、この単語に関して面白い表現があります。

 

 

 

タイ語で「บ้าน(家)」を使った面白い表現「อาหารบ้านๆ 」

 

 

「อาหารบ้านๆ」

 

さて皆さんならこのフレーズをどう訳しますか?

 

この言葉は直訳すると「家の料理」という意味になります。

つまるところ・・・ニュアンスとしては普通の「家庭料理」というところでしょうか。

 

日本食といえば海外では「寿司」「天ぷら」「照り焼き」なんかが有名ですよね。

ただ日本の一般的な家庭で毎日こんな食事をしているかといったらそういう訳ではないですよね(笑)

 

さてタイでの家庭料理ってどんなタイ料理のことなんでしょうか。

、、、トムヤムクンとかは普段タイ人もあまり食べないちょっと特別な料理らしいですね。

 

 

家で食べる料理と言ったら、

ผัดกะเพรา (ガパオ炒め)

ผัดคะน้าหมูกรอบ (カイラン菜とカリカリ豚炒め)

 

このあたりでしょうか。笑

 

 

 

また家庭料理と似た意味を持つ言葉で、

อาหารพื้นเมือง (郷土料理)

というのもあります。

 

 

 

今日はここまで🌺

 

個人的にはオシャレなタイ料理よりもこういう方が大大大好きです!

www.watashinoarukikata-diary.com

 

 

最後までお読みいただきありがとうございます🐘

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

メインブログでは新しい沖縄での生活の様子を更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2023年3月11日