【タイ語を覚えタイ】《能力的可能表現》「เป็น」(pen)の使い方~「ได้」との違いは?

f:id:somutamu_musume3:20220304014332j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

昨日は雛祭りでしたね♪

もう随分そんな行事とも関係のない生活になって久しいですが。。。

 

姪っ子の🌼さんも昨日は母(妹)に手作りちらし寿司&茶碗蒸しを作ってもらったようで~

そんな食べている動画が送られてきてほっこりです💛

 

そしていつの間にかしっかりスプーンを使いこなすようになってたのです!

数か月前・・・沖縄にきたときはまだすべて手づかみで食べていたのに。驚きです。

子どもの成長は本当に早いし目を見張るものがありますよね。

 

言語の習得もしかりです。

なんと私たちのライン電話の会話を聞いて「こっぷんかー」という言葉まで言えるようになってしまってます(笑)

 

子どもの吸収力の力✨ (分けてほしいー)

 

 

さてさて今日のタイ語の復習は昨日の状況的可能表現の「ได้」に続いて、能力的可能表現で使う「เป็น」(pen)という単語について勉強していきます!

 

今日もふぁいとー💪

 

 

 

 

能力的に「○○ができる」の表現・เป็น(pen)の使い方

 

さて今回勉強していく単語「เป็น」(pen)タイ語を学び始めて最初のほうでまず英語のbe動詞的な扱いとして学ぶことが多いと思います。

 

実はこの単語は能力的に「~ができる」という意味として使うことがあります。

能力的可能とは、学習や習得によってできるようになったというニュアンスです。

 

 

「เป็น」と「ได้」との違いは?

 

日常のタイ人の会話を聞いているとได้を使っても問題なさそうな感じを受けますが、スキルとしてできることを強調したいときにはเป็นの表現が適切な用法のようです。

 

日本語よりも英語での訳だと感覚的につかみやすいかもしれません。

 

【เป็น】・・・skill、ability

【ได้】・・・convenient 、possible

 

 

では具体的に基本的な文型と例文を確認していきましょう!

 

 

「○○ができる」基本文型:~เป็น

 

เป็นは日本語に訳すと「~れる・~られる」「~することができる」(能力的可能表現)という意味になります。

動詞を助ける助動詞的な役割をしているといえますね。

 

・主語+動詞+(目的語)+【เป็น】(pen)

 

 

例:เป็น(pen)

 

เธอขับรถเป็น

(彼女は運転できる/運転することができる)

※免許を持っていて運転できるというニュアンスです。ここでได้を使っても問題ないと思いますが、能力的に運転ができるかどうかを表現したい場合はเป็นの方が適切かと思います。英語に訳すと「He knows how to drive」になります。

 

เธอ(thəə) 彼女

ขับ(khàp) 運転する

รถ(rót) 車

 

 

ผมว่ายน้ำเป็น

(泳ぐげる/泳ぐことができる)

※英語に訳すと「I know how to swim」ですね。

 

ผม(phǒm) 僕

ว่ายน้ำ(wâay náam) 泳ぐ

 

 

「○○ができない」基本文型:~ไม่เป็น

 

上記の基本表現の【เป็น】の前に否定の「ไม่」をつけるだけですね。

 

・主語+動詞+(目的語)+【ไม่เป็น】(mây pen)

 

※注意したいのは否定のไม่を表す動詞の前に付けないこと!

例えば『รถไม่เป็น』(運転できない)のไม่をメインの動詞の前に置いてしまうと・・・『ไม่รถเป็น』(運転しない・・・)とおかしな文章になってしまいます(笑)

 

 

例:ไม่เป็น(mây pen)

 

เธอขับรถไม่เป็น

(彼女は運転できない/運転することができない)

※免許を持っていない、もしくは運転したことがないというニュアンスです。

 

เธอ(thəə) 彼女

ขับ(khàp) 運転する

รถ(rót) 車

ไม่(mây) (否定)

 

ผมซ่อมโน้ตบุ๊กไม่เป็น

(僕はノートパソコンを修理できない/修理することができない)

 

ผม(phǒm) 僕

ซ่อม(sɔ̂ɔm) 修理する

โน้ตบุ๊ก(nóotbúk) ノートパソコン、ラップトップ

ไม่(mây) (否定)

 

 

 

「○○ができますか」基本文型:~เป็นไหม

 

最後は疑問文です。

「○○できるの?」「○○できますか?」というニュアンスですね。

これも考え方は簡単です。

既に勉強した疑問詞の「ไหม」を「เป็น」の後ろに付けるだけです。

 

・主語+動詞+(目的語)+【เป็นไหม】(pen mǎy)

 

 

例:เป็นไหม(pen mǎy)

 

เธอขับรถเป็นไหม

(彼女は運転できるの?/運転することができるの?)

※免許を持っていて運転できるの?というニュアンスです。

 

เธอ(thəə) 彼女

ขับ(khàp) 運転する

รถ(rót) 車

 

 

คุณเขียนภาษาไทยเป็นไหม

(あなたはタイ語が書けるの?/書くことができるの?)

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

เขียน(khǐan) 書く

ภาษาไทย(phaasǎa thay) タイ語

 

 

疑問文に対しての答え方は「できる」ときは「เป็น」、「できない」ときは「ไม่เป็น」でOKです。

また丁寧に伝えたいときは語尾に「ค่ะ」や「ครับ」を付ければバッチリです☆

 

今回の「เป็น」と「ได้」に関しては・・・正直私も普段の会話でそこまで使い分けることができていません。

自分自身のスキルとして強調する場合以外はほとんど「ได้」を使うことが多い気がします。

「彼女はフランス語が話せる」と言う場合でもタイ語の先生は「เป็น」と「ได้」どちらでもOKみたいな感じでした。

 

文法上の細かいニュアンスの違いではありますが、知識としては覚えておいた方がいいものだと思います✨

 

 

日本語でも同じような意味を表す語句でも文法上の制約があるものないものがあったりします。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

今日ははここまで📚

 

 

一週間お疲れ様でした!

皆さまも楽しい週末をお過ごしください~。

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年3月

 

【タイ語を覚えタイ】《可能表現》ได้(dâay)の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220303180750j:plain


Chào mọi người!
 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

タイでは昨日3月2日から暑季と言われる一番暑い時期に突入しました!

 

チェンマイも日中は歩くのがしんどくなるほど暑くなってきています。

ただバンコクと違って朝晩はまだまだ涼しいくらいです♪

 

久しぶりのタイの猛暑・・・身体がついていくかちょっと心配です(^^;

最近チャアムでちょっと体調不良にもなったので。。無茶せずに体調にも気を付けて過ごしていきたいですね。

 

さて今日勉強する表現はこれも日常会話で頻繁に使「可能表現」についてです。

 

日本語の可能表現についてはこちら。

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

 

「○○ができる・できない」《可能表現》ได้(dâay)の使い方

 

今回勉強する使うタイ語は可能表現で使う『ได้』(dâay)についてです。

タイ語「○○ができます」「○○ができません」「○○ができますか?」という可能表現をする場合によく使う単語です。

英語に訳すと『can』『be able to』ですね。

 

タイ人の会話の中でもよーーーーーく登場します(笑)

お店で何か聞いたときに『ダーイダーイ』『ダーイルーイ』なんて言葉を聞いたことあったりしませんか?

 

『ได้』は他にも「得る」「許可を得る」「過去」などの用法もありますが、今回は「可能表現」に焦点を当てて勉強していきます。

 

ここで一応補足です。

『ได้』で表す可能表現は状況的にできるのかどうか、についてです。

すでに学習したり習得した能力としての可能表現をする場合には「เป็น」(pen)という単語を使います。(これについては次回勉強していきます)

 

 

では具体的に基本的な文型と例文を確認していきましょう!

 

 

「○○ができる」基本文型:~ได้

 

ได้は日本語に訳すと「~れる・~られる」「~することができる」(可能表現)のような意味になります。動詞を助ける助動詞的な役割をしているといえますね。

 

・主語+動詞+(目的語)+【ได้】(dâay)

 

 

例:~ได้(dâay)

 

วันนี้เธอขับรถได้

(今日、彼女は運転できる/運転することができる)

※あくまで状況的に今日は運転ができるというニュアンスで、車の運転自体(免許を持っているのか)ができるかと言う意味ではないです。

 

วันนี้(wan níi) 今日

เธอ(thəə) 彼女

ขับ(khàp) 運転する

รถ(rót) 車

 

 

พรุ่งนี้ผมไปบ้านเพื่อนได้

(明日、僕は友達の家に行ける/行くことができる)

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

ผม(phǒm) 僕

ไป(pay) 行く

บ้าน(bâan) 家

เพื่อน(phʉ̂an) 友達

 

 

ผมกินอาหารเผ็ดได้

(僕は辛い料理を食べられる/食べることがでる)

 

ผม(phǒm) 僕

กิน(kin) 食べる

อาหาร(aahǎan) 料理

เผ็ด(phèt) 辛い

 

 

「○○ができない」基本文型:~ไม่ได้

 

可能表現の否定文です。

上記の基本表現の【ได้】の前に否定の「ไม่」をつけるだけです。

 

・主語+動詞+(目的語)+【ไม่ได้】(mây dâay)

 

※注意したいのは否定のไม่をメインの動詞の前に付けないこと!

例えば『ไปไม่ได้』(行くことができない)のไม่をメインの動詞の前に置いてしまうと・・・『ไม่ไปได้』(行かないことができる)とおかしな文章になってしまいます(笑)

 

 

例:ไม่ได้(mây dâay)

 

วันนี้เธอขับรถไม่ได้

(今日、彼女は運転できない/運転することができない)

※状況的に今日は車の運転ができないというニュアンスです。

 

วันนี้(wan níi) 今日

เธอ(thəə) 彼女

ขับ(khàp) 運転する

รถ(rót) 車

ไม่(mây) (否定)

 

 

พรุ่งนี้ผมไปบ้านเพื่อนไม่ได้

(明日、僕は友達の家に行けない/行くことができない)

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

ผม(phǒm) 僕

ไป(pay) 行く

บ้าน(bâan) 家

เพื่อน(ph ̂ɯan) 友達

ไม่(mây) (否定)

 

 

ผมกินอาหารไทยไม่ได้

(僕はタイ料理が食べられない/食べることができない)

 

ผม(phǒm) 僕

กิน(kin) 食べる

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

ไม่(mây) (否定)

 

 

「○○ができますか」基本文型:~ได้ไหม

 

最後は可能表現の疑問文です。

「○○れますか?」「~ができますか?」というニュアンスですね。

既に勉強した疑問詞の「ไหม」を「ได้」の後ろに付けるだけです。

 

・主語+動詞+(目的語)+【ได้ไหม】(dâay mǎy)

 

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

例:ได้ไหม(dâay mǎy)

 

วันนี้เธอขับรถได้ไหม

(今日、彼女は運転できるの?/運転することができるの?)

※状況的に今日は車の運転ができるかどうかというニュアンスです。

 

วันนี้(wan níi) 今日

เธอ(thəə) 彼女

ขับ(khàp) 運転する

รถ(rót) 車

 

 

เตียงนี้นอนสามคนได้ไหม

(このベッドでは3人寝られるの?/寝ることができるの?)

 

เตียง(tiaŋ) ベッド

นี้(níi) この

นอน(nɔɔn) 寝る

สาม(sǎam) 3

คน(khon) 人、~人(類別詞)

 

 

คุณดื่มเบียร์ได้ไหม

(あなたはビールが飲めるの?/飲むことができるの?)

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ดื่ม(d ̀ɯɯm) 飲む

เบียร์(bia) ビール

 

疑問文に対しての答え方は「できる」ときは「ได้」、「できない」ときは「ไม่ได้」でOKです。

また丁寧に伝えたいときは語尾に「ค่ะ」や「ครับ」を付ければバッチリです☆

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

それではまた明日!

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年3月

 

【タイ語を覚えタイ】《形容詞・adjective》普段よく使う表現!

f:id:somutamu_musume3:20220225174745j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

 

ご無沙汰しておりました!

約一週間ぶり・・・でしょうか?(^^;

バンコク国鉄に乗ってチャアムビーチまで行ってきました🌊(ちょっとタイ語の復習ブログまで手が回らずで💦)

 

そう・・・念願の海へ!!

 

f:id:somutamu_musume3:20220224234903j:plain

 

沖縄を離れて早3ヶ月・・・あんなに日常にあった海から離れて・・・こんなに恋しくなるとは思ってもみませんでした。やっぱり沖縄の海最高!!

 

そしてやっと来れたタイの海。

いつまでも居たいくらいでした(笑)・・・無理だけど。

 

 

そして昨日からチェンマイに戻っています。

 

また通常モードで毎日(?)できる限り頑張って更新していこうと思います!

 

 

 

さて、今日はタイ語「形容詞(adjective)」について復習していきます。

 

ただし、、、

あれ?これは日本語に訳したとき形容詞ではなく動詞じゃない?って思うような単語がいくつかあります。

おそらく言語同士を翻訳する際はそれぞれ一番近しい意味を持つ言葉に訳すと思います。そうするとそれぞれの言語の文法範疇での品詞の分類に誤差が生じるのは仕方ないことなのかもしれません。

 

例えば英語の「like」英語では動詞の扱いですが、日本語に訳した場合の「好き」形容詞と分類しています。

「want」も同様で英語では動詞扱いですが、日本語では・・・多少動詞よりの形容詞扱いですね。

 

このように言語間で品詞まで一致はしないんだな、と今回この記事を書きながら改めて実感しました。

 

 

あくまで今回ここで紹介する形容詞は、私がタイ語学校で勉強したタイ語の形容詞」です。

イメージしやすいようにタイ語対日本語&英語にしてみました。

 

 

 

日本語教育文法の形容詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

副詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

文法の品詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

 

 

タイ語・普段よく使う形容詞(adjective)

 

対義語で覚えよう!タイ語の頻出形容詞

 

暑い(hot) ⇔ 寒い(cold)

 

ร้อน(rɔ́ɔn) ⇔ หนาว(nǎaw)、เย็น(yen)

熱い(hot) ⇔ 冷たい(cool)

 

ร้อน(rɔ́ɔn) ⇔ เย็น(yen)

新しい(new) ⇔ 古い(old)

 

ใหม่(mày) ⇔ เก่า(kàw)

大きい(big) ⇔ 小さい(small)

 

ใหญ่(yày) ⇔ เล็ก(lék)

簡単(easy) ⇔ 難しい(difficult)

 

ง่าย(ŋâay) ⇔ ยาก(yâak)

安い(cheap) ⇔ 高い(expensive)

 

ถูก(thùuk) ⇔ แพง(phɛɛŋ)

低い(short) ⇔ 高い(tall)・・・高さ、身長

 

เตี้ย(tîa) ⇔ สูง(sǔuŋ)

短い(short) ⇔ 長い(long)・・・寸法、距離

 

สั้น(sân) ⇔ ยาว(yaaw)

暇(flee) ⇔ 忙しい(busy)

 

ว่าง(wâaŋ) ⇔ ยุ่ง(yûŋ)

ゆっくり、遅い(slow) ⇔ 速い(fast・quick)

 

ช้า(cháa) ⇔ เร็ว(rew)

遅い(late) ⇔ 早い(early)・・・時間的に

 

สาย(sǎay) ⇔ เช้า(cháaw)・เร็ว(rew)

空腹(fungly) ⇔ 満腹(full)

 

หิว(hǐw) ⇔ อิ่ม(ìm)

若い(young) ⇔ 老いた(old)

 

女:สาว(sǎaw) ⇔ แก่(kɛ̀ɛ)

男:หนุ่ม(nùm)

清潔(clean) ⇔ 汚い(dirty)

 

สะอาด(sà àat) ⇔ สกปรก(sòkkapròk)

濡れる(wet) ⇔ 乾燥(dry)

 

เปียก(pìak) ⇔ แห้ง(hɛ̂ɛŋ)

良い(good・nice) ⇔ 酷い、大変(terrible)

 

ดี(dii) ⇔ แย่(yɛ̂ɛ)

良い(good・nice) ⇔ 悪い(bad)

 

ดี(dii) ⇔ ไม่ดี(mây dii) 

裕福(rich) ⇔ 貧乏(poor)

 

รวย(ruay) ⇔ จน(con)

正しい(right)  間違い(wrong)

 

ถูก(thùuk) ⇔ ผิด(phìt)

重い(heavy) ⇔ 軽い(light)

 

หนัก(nàk) ⇔ เบา(baw)

うるさい・音が大きい(loud) ⇔ 音が小さい(soft)

 

เสียงดัง(sǐaŋdaŋ) ⇔ เสียงเบา(sǐaŋbaw) 

強い(strong)  弱い(weak)

 

แข็งแรง(khɛ̌ŋ rɛɛŋ) ⇔ อ่อน(ɔɔ̀n)

真面目・勤勉(diligent・work hard) ⇔ 怠惰(lazy)

 

ขยัน(khayǎn) ⇔ ขี้เกียจ(khîi kìat)

賢い(smart) ⇔ 愚か(stupid)

 

ฉลาด(chalàat) ⇔ โง่(ŋôo)

少し(few) ⇔ 沢山(many・a lot)

 

น้อย(nɔ́ɔy) ⇔ เยอะ(yə́)

 

 

その他のよく使う形容詞

 

楽しい(fun)

 

สนุก(sanùk)

美味しい(delicious)

 

อร่อย(arɔ̀y)

ハンサム(handsome)

 

หล่อ(lɔ̀ɔ)

美しい(beautiful)

 

สวย(sǔay)

上手い(good at)

 

เก่ง(kèŋ)

可愛い(cute)

 

น่ารัก(nâa rák)

飽きる(bored)

 

เบื่อ(b ̀ɯa)

疲れる(tired)

 

เหนื่อย(n ̀ɯay)

だるい

 

เมื่อย(m ̂ɯay)

眠い(sleep)

 

ง่วง(ŋûaŋ)

 

 

日本語でも対義語は品詞が異なる場合も多いです。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

会話の中で咄嗟に出てこない・・・「あれ、、、なんていうんだっけ。。」っていう表現がけっこうあります(笑)

動詞のような基礎語彙ももちろん大切ですが、表現の幅を広める意味では形容詞もとても重要ですね!

 

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

 

今日ははここまで📚

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
 
2022年3月

【タイ語を覚えタイ】《類別詞》食べ物・食事に使うタイ語の助数詞・Classifiers

f:id:somutamu_musume3:20220222123835j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

今日から数日間、「ชะอำチャアム」というローカルビーチへ行ってきます!

 

バンコクの中央駅としてずっと活躍していたフアランポーン駅が12月いっぱいで閉鎖し、すべての列車が新しいバンス―駅に移行する・・・という話でしたがネット情報でもいまいち情報が不確か。

以前はホアヒン行き(チャアムにも停まる)の電車はフアランポーン駅から出てたのですがこれが現時点でどうなったのか。。。

(てっきりまだフアランポーン駅から出てると思ってました💦)

 

そして今朝はドタバタ(笑)

一度フアランポーン駅まで行ってみるも、ここから電車は出ておらず・・・先の駅、トンブリー駅」が始発とのこと。

トンブリー。。。地理感がないので友人と慌ててタクシーで向いました(笑)

 

なんとか電車には間に合い今ブログを更新中です♪

 

では今日も~電車の中でタイ語の勉強頑張っていきましょー💪

 

 

 

タイ語の類別詞(助数詞)

 

タイ語には日本語の助数詞と同じように類別詞というものが存在します。

タイ語の類別詞は日本の助数詞と同様に数字の後ろに付けて使用する場合と名詞のように使う場合もあります。

今回は助数詞としての使い方を勉強していきます。

 

日本語もコップに入っている水を数える場合には「1杯、2杯、、、」、車は「1台、2台」のように名詞の種類によって数字の後ろに付ける助数詞が異なってきます。

ただ曖昧なものも多く、、、うさぎは昔は「1羽、2羽、、」と数えていましたが今では「1匹、2匹、、」と数えることも多いそうです。

 

また日本語の場合は、ハ行で始まる助数詞は、1・3・6・8・10の数詞に接続する場合、語頭に音便変化が起きたりなど・・・複雑なルールが色々あったりします(^^;

タイ語にはそのような複雑なルールはなく、単純に数詞+助数詞と考えておけば問題ないので日本語を学ぶよりは。。。楽なのかな?と思います。

 

日本語の助数詞について。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

因みに・類別詞はタイ語で『ลักษณนาม』(láksana naam)と言います。

 

 

食べ物によく使う助数詞一覧

 

แก้ว(kɛ̂ɛw)~杯(グラス) 

ถ้วย(thûay) ~杯(カップ、小さいボール) 

ชาม(chaam) ~杯(どんぶり、大きいボウル)

 

ここにも『ชามละ10บาท』(1杯につき10バーツ)って書いてありますね。よく「~につき○○バーツ」という値段表示で類別詞が使われているのを見かけます。

f:id:somutamu_musume3:20220221171237j:plain

  

จาน(caan) ~皿(お皿、プレート)

กล่อง(klɔ̀ŋ) ~箱(小さな箱)  

กระปุก(kràpùk)~個(小さい瓶、キャニスター)  

ถุง(thǔŋ) ~袋(袋) 

 

ถุงละ10บาท』(1袋につき10バーツ)

f:id:somutamu_musume3:20220221171207j:plain

 

ขวด(khùat) ~本(瓶、ボトル)  

กระป๋อง(krapɔ̌ŋ) ~缶(缶)

ถัง(thǎŋ) ~杯(バケツ、桶)  

ชิ้น(chín) ~切れ、~つ(小さな欠片) 

 

ここでも:『ชุดละ8ชิ้ราคา25Baht』(セットにつき:8切れ値段25バーツ)

f:id:somutamu_musume3:20220217164404j:plain
f:id:somutamu_musume3:20220217164358j:plain


 

ก้อน(kɔ̂ɔn) ~個(塊) 

ลูก(lûuk) ~個(丸い野菜果物、球形のもの) 

ชุด(chút) ~セット(料理、食器)

 

 

市場でもよく見かけます。丸い野菜に使う「ลูก」です。マナオ1個当たり1バーツ!!♪

f:id:somutamu_musume3:20220221171213j:plain

 

ไม้(máay) ~本、~串(スティック状のもの、焼き鳥の串) 

แผ่น(phɛ̀n) ~枚(紙などの薄いもの) 

ถาด(thàat) ~枚(ピザ、プレート、お盆) 

 

 

 

使うときの語順

 

名詞+数字+類別

 

 

例:

 

👩รับอะไรดีคะ

 (何が欲しいですか?)

※直訳すると上記のようになりますがレストランなどで店員さんに言われることが多く日本語だと「ご注文は何になさいますか?」というニュアンスです。

👨ขอข้าวซอย2จานแล้วก็เบียร์ลีโอ2ขวดด้วย

(カオソーイ2杯、それからリオビールも2杯ください)

 

รับ(ráp) 受ける、いただく(เอาの丁寧な言い方)

อะไร(aray) 何

ดี(dii) 良い

คะ(khá) です、ます(女性の文末の丁寧形・疑問文などの場合)

※平叙文以外の疑問文や呼びかけるような文で使う場合声調が異なります。

 

ขอ(khɔ̌ɔ) 欲しい(お願いするとき)

屋台などではเอาの方をよく使う感じがします。

ข้าวซอย(khâaw sɔɔy) カオソーイ(北タイ料理のカレー味の麺)

จาน(caan) ~皿(お皿、プレート)

※小さいボールの類別詞「ถ้วย」(thûay)でも可能かと思います。

แล้วก็(lɛ́ɛw kɔ̂ɔ) それから

เบียร์(bia) ビール

เบียร์ลีโอ(bia liioo) リオビール

ขวด(khùat) ~本(瓶、ボトル)

※生ビールだと「生」という意味の「สด」を付けて「เบียร์สด」(bia sòt)になり類別詞もグラスの「แก้ว」(kɛ̂ɛw)と組み合わせます。

ด้วย(dûay) ~も

 

「ด้วย」についてはこちらの記事をどうぞ。

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

 

いかがでしょうか?

類別詞を使いこなせるようになったらもっとタイ人っぽく話せるようになる気がしますw

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆ 昨日のカオマンガイ🐔アロイマーク!
 
2022年2月

【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ใช่ไหม (chây mǎy)「だよね?ですよね?」の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220220233416j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

さー今週もタイ語の勉強頑張っていきますよ~♪

 

皆さま週末はいかがお過ごしでしたか?

私はバンコクから少しだけ足を延ばして郊外の方へ行ってみました。(最後に記事添付してあります)

 

色々ありましたがなかなか充実した週末でした(笑)

 

さて。今日も前回に続いて基本的な疑問詞について勉強していきます💪

 

 

 

 

確認の疑問詞『ใช่ไหม 』(chây mǎy)の使い方

 

タイ語には疑問文で使う疑問詞が複数あります。

状況や質問する内容によってこれらの疑問詞を微妙に使い分ける必要があります。

先日はシンプルな「Yes、No」で答えることができる場合に使う疑問詞「ไหม」について勉強しました。

 

今回は「確認」するときに用いる「ใช่ไหม」についてです。

何かを質問する際に確認するニュアンスで聞くときに使う疑問詞です。

 

この単語は「ใช่」と「ไหม」がくっついたものになるのですが、もともと「ไหม」は前回勉強した単体でも疑問詞になる「~か?~ですか?」という意味を持つ単語です。

「ใช่」は単体だと「そうです」という意味を持っています。

 

「ใช่ไหม」は英語では「Confirmative question word」といいます。

 

 

それでは実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

基本文型:

 

疑問文:

主語+名詞・動詞・形容詞+(目的語)+【ใช่ไหม】

※通常の会話では主語を付けないことも多いです。

 

回答:

肯定・・・【ใช่】【ค่ะ/ครับ】

否定・・・【ไม่ใช่】【ค่ะ/ครับ】・・・・・

 

疑問詞に含まれている「ใช่」が「そうです」という意味なので回答で肯定する場合にはそのまま使用し、「はい、そうです」という意味になります。

否定する場合には否定の意味を持つ「ไม่」をつけて「いいえ、違います(そうではないです)」という意味になります。

通常の会話では否定した場合にはその後に正しい回答を加えて話すことが多いです。

 

 

例:

 

เขาเป็นหมอใช่ไหม👉ใช่ครับ

彼は医者ですよね?👉はい、そうです。

 

เขา(khǎw)

เป็น(pen) ~です(英語のbe動詞のような働き)

หมอ(mɔ̌ɔ) 医者

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุคุณมาจากเกาหลีใช่ไหม👉ไม่ใช่ค่ะ ฉันมาจากญี่ปุ่นค่ะ

あなたは韓国から来たんですよね?👉いいえ、違います。私は日本から来ました。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

มา(maa) 来る

จาก(càak) ~から

เกาหลี(kawlǐi) 韓国

ไม่(mây) (否定)

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

ฉัน(chǎn) 私

ญี่ปุ่น(yîipùn) 日本

 

 

พรุ่งนี้วันหยุดใช่ไหม👉ใช่ค่ะ

明日は休日ですよね?👉そうです。

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

วันหยุด(wan yùt) 休日

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

อาหารไทยอร่อยใช่ไหม👉ใช่ๆ(ใช่ใช่)อาหารไทยอร่อยมาก

タイ料理って美味しいよね?👉そうそう。タイ料理ってとても美味しい!

 

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

อร่อย(arɔ̀y) 美味しい

มาก(mâak) とても、大変

 

ๆ・・直前の単語を続けてもう一度読むときの記号です。特に意味を強調したいときに使います。

けっこうタイ人の会話を聞くと同じ単語を2回続けて話しているのが多いことに気が付きます。

日本語でも「そうそう」「分かる分かる」など伝えたいことを強調したいときに続けて言うことがりありますよね。

また「熱々」「内々」など畳語も意味を強調するものも多い気がします。

 

日本語教師の勉強でも「畳語」について出てきましたね(^^;

nihongo-tiengnhat.watashinoarukikata-diary.com

(こうやって外国語を勉強していると日本語の勉強をしていたときと比較できる内容もありとても興味深いです。)

 

 

เขาทำงานที่ธนาคารใช่ไหม👉ไม่ใช่ค่ะ เขาทำงานที่โรงพยาบาลค่ะ

彼は銀行で働いてますよね?👉いいえ、違います。彼は銀行で働いています。

 

เขา(khǎw) 彼、彼女

ทำงาน(thamŋaan) 働く、仕事する

ที่(thîi) ~で、場所

ธนาคาร(thanaakhaan) 銀行

ไม่(mây) (否定)

โรงพยาบาล(rooŋ phayabaan) 病院

 

 

 

ใช่ไหม

これはもうしょっちゅう会話で耳にするワードです!

かく言う私も使い勝手がよく、、、「~だよね?」「~でしょ?」という感じで普段よく使っている気がします(笑)

 

やっぱり頻繁に使う単語はすぐに身に付きます♪

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年2月

 

【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ไหม(mǎy)「~か?」の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220217164327j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

いきなりすごい黄緑色の写真!(笑)ですが、これ美味しいんです(^^♪

 

パンの中に入っている黄緑色のカスタードクリームはサンカヤーパイトゥーイสังขยาใบเตยと言われています。

パンダンリーフの葉で色付けされたタイ風カスタードクリーム✨ 決して人口的な着色ではないんですよ~。

 

こんがりと焼いてくれたパンに黄緑色のあまーいクリームがたっぷり。

しかもこの独特のパンダナスの風味なのかクセになる味なんです(^^;

 

けっこうタイの街中ではこの緑色に着色されたお菓子を見かけます。

タイに来たらぜひチャレンジしてみてくださいね!

 

 

さて週末です。

今週の授業も金曜日の今日でワタシも終わりです♪ やったー!

復習も頑張ってやっていきましょー💪

 

 

 

 

「Yes、 No」で答える疑問詞『ไหม』(mǎy)の使い方

 

タイ語には疑問文で使う疑問詞が複数あります。

状況や質問する内容によって微妙に使い分ける必要があります。

さて今回はシンプルに「Yes、No」で答えることができる場合に使う疑問詞「ไหม」について勉強していきます。

 

この単語は声調ルールに則って発音すると(mǎy)になるのですが普段の会話では(máy)と発音されることが多いです。

またこの疑問詞は主に相手の考えや意見を聞く際に用いられることが多いように感じます。

 

他にも同様にの「Yes、No」で回答できる疑問詞で 「หรือเปล่า」(r ̌ɯɯ plàaw)というものもあります。

(この疑問詞に関しては未学習なので後日解説できればと思います!)

 

 

それでは実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

 

基本文型:

 

疑問文:

主語+動詞・形容詞+(目的語)+【ไหม】

※通常の会話では主語を付けないことも多いです。

 

回答:

肯定・・・動詞・形容詞+【ค่ะ/ครับ】

否定・・・【ไม่】+動詞・形容詞+【ค่ะ/ครับ】

 

 

例:

 

คุณชอบอาหารไทยไหม👉ชอบค่ะ

あなたはタイ料理は好きですか?👉好きです。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ชอบ(ch ̂ɔɔp) 好き

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

อาหารไทยอร่อยไหม👉ไม่อร่อยครับ

タイ料理は美味しいですか?👉美味しくないです。

 

อาหาร(aahǎan) 料理

ไทย(thay) タイ

อร่อย(arɔ̀y) 美味しい

ไม่(mây) (否定)

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุณมีเพื่อนคนไทยไห👉มีครับ

あなたはタイ人の友だちがいますか?👉います。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

มี(mii) ある、いる、持っている

เพื่อน(ph ̂ɯan) 友だち

คน(khon) 人

ไทย(thay) タイ

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

คุณเข้าใจภาษาไทยไห👉ไม่เข้าใจค่ะ

あなたはタイ語が分かり(理解)ますか?👉分かりません。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

เข้าใจ(khâwcay) 分かる、理解する

ภาษา(phaasǎa) 言語、~語

ไทย(thay) タイ

ไม่(mây) (否定)

ค่ะ(khâ) です、ます(女性の文末の丁寧形)

 

 

รถคุณใหม่ไหม👉ใหม่ครับ

あなたの車は新しいですか?👉新しいです。

 

รถ(rót) 車

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ใหม่(mày) 新しい

ครับ(khráp) です、ます(男性の文末の丁寧形)

 

 

 

因みに・・・

รถคุณไม่ใหม่ไหม(rótkhunmâymàymǎy)

「あなたの車は新しくないですか?」・・・この文章は「マイ」という発音が3つも続いて声調が異なります(笑)

 

タイ語は文法的には英語に比べると全然難しくないと思います。

ただこの声調が一番高い壁!!

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘それではまた明日!

皆さまも楽しい週末をお過ごしください~。

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆

www.watashinoarukikata-diary.com

 

2022年2月

 

【タイ語を覚えタイ】《疑問詞》ใคร(khray)「誰、誰が」の使い方

f:id:somutamu_musume3:20220216183337j:plain

 

Chào mọi người! 

サワディチャオ🐘ソムタム娘です。

 

皆さまいかがお過ごしでしょうか??

日本はかなりの大寒波が来ているようですね・・・

 

バンコクもここ数日は肌寒く(?)30度をきった日も続き雨が降ることも多いです。

 

そんな昨日はバンコクの病院でワクチン接種の3回目を受けてきました!

そして翌日の今日、左腕がまたまた上がらない状況です(笑)

 

 

今日も勉強はしっかりやっていきますよー💪

 

 

 

 

疑問詞『ใคร』(khray)の使い方

 

タイ語には英語と同様に「疑問詞」と言われる単語があります。

またこの疑問詞は通常文末に配置することがほとんどで、この疑問詞が文章中にあることで疑問文だということが分かるため「?」を文末に付けません。

 

今回勉強する疑問詞は英語の「who」にあたる

疑問詞「ใคร」(khray)です。

 

疑問文で質問の対象となる人物が主語として用いられる場合、疑問詞は文章の文頭に配置されまます。

目的語として用いられる場合は文章の文末に配置します。

例:

ใครรักใคุณ あなたを好きなのはですか?(主語)

คุณรักใคร あなたは誰がすきですか?(目的語)

 

 

また肯定文の「誰も~ない」のように用いることもあります。

 

 

実際の使用例を見ていきましょう。

 

 

主語(who)として使う『ใคร』

 

疑問文の対象の人物が主語に来る場合、ใครは疑問文の文頭に配置します。

英語に訳すと「Who+動詞~」という文型ですね。

疑問文に対して答える場合には、単純に「ใคร」の位置に回答となる人を入れ替えるのみです。

 

 

例:

 

ใครเรียนภาษาไทย👉น้องสาวเรียนภาษาไทย

誰がタイ語を勉強しますか?👉妹がタイ語を勉強します。

 

เรียน(rian) 勉強する 

ภาษาไทย(phaasǎa thay) タイ語

น้องสาว(nɔ́ɔŋ sǎaw) 妹

 

 

ใครทำงานที่โรงพยาบาล

誰が病院で働いていますか?

 

ทำงาน(thamŋaan) 仕事をする、働く

ที่(thîi) 場所、~で、~に

โรงพยาบาล(rooŋ phayabaan) 病院

 

 

ใครชอบอาหารไทย

タイ料理が好きなのはですか?(誰がタイ料理を好きですか?)

 

ชอบ(chɔ̂ɔp) 好き

อาหารไทย(aahǎan thay) タイ料理

 

 

 

目的語(whom)として使う『ใคร』

 

疑問文の対象の人物が目的語になる場合、ใครは疑問文の文末に配置します。

英語に訳すと「Who do you+動詞~」「with whom~」という文型ですね。

疑問文に対して答える場合には、主語のときと同様に単純に「ใคร」の位置に回答となる人を入れ替えるのみです。

 

例:

 

คุณทำงานกับใคร👉ฉันทำงานกับคุณ○○

あなたは誰と一緒に働いていますか?👉私は○○さんと働いています。

 

คุณ(khun) あなた、二人称の敬称

ทำงาน(thamŋaan) 仕事をする、働く

กับ(kàp) ~と(一緒に)

ฉัน(chǎn) 私

 

ใครทำงานกับคุณ

「あなたと一緒に働いているのはですか?」と目的語を主語として言い換えることも可能ですね。

 

 

พรุ่งนี้คุณพบใคร

明日、あなたは誰に会いますか?

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

คุณ(khun) あなた

พบ(phóp) 会う

 

 

คุณชอบใคร

あなたは誰が好きですか?

 

คุณ(khun) あなた

ชอบ(chɔ̂ɔp) 好き

 

 

平叙文で使う「誰も~ない」「誰にも(とも)~ない」の『ไม่มีใคร』・・・nobody

 

疑問文で疑問詞として使う以外にも、疑問文の回答や平叙文で用いる場合の「ใคร」についてです。

 

例:

 

ใครชอบเรียนภาษาไทย👉ไม่มีใครชอบเรียนภาษาไทย

タイ語の勉強が好きな人は誰ですか?👉タイ語の勉強が好きな人は誰もいません。

 

ชอบ(chɔ̂ɔp) 好き

เรียน(rian) 勉強する 

ภาษาไทย(phaasǎa thay) タイ語

ไม่(mây) (否定)

มี(mii) ある、いる、持っている

 

「ไม่มี」で「ない」「いない」という意味になります。

 

 

ใครกินอาหารนี้👉ไม่มีใครกินอาหารนี้

誰がこの料理を食べますか?👉誰もこの料理を食べません。(直訳すると「この料理を食べる人は誰もいません」となりますね)

 

กิน(kin) 食べる

อาหาร(aahǎan) 料理

นี้(níi) この~

ไม่(mây) (否定)

 

 

พรุ่งนี้คุณพบใคร👉พรุ่งนี้ฉันไม่พบใคร

明日、あなたは誰に会いますか?👉明日、私は誰にも会いません。

 

※対象が目的語になる場合には少し文型が異なります。

動詞の前に否定のไม่を置き動詞の後ろにใครを置きます。

 

พรุ่งนี้(phrûŋ níi) 明日

คุณ(khun) あなた

พบ(phóp) 会う

ฉัน(chǎn) 私

ไม่(mây) (否定)

 

 

 

対象となる「人物」が文章中の主語になるのか目的語になるのかで微妙に位置が変わってくる「ใคร」

上記は本当に基本的な使い方、言い回しの例です。

 

まだまだ頭の中では・・・日本語からタイ語を翻訳して話そうとしてしまいます。

そうすると主語?目的語?と考えてしまい・・・混乱します(^^;

 

言語はどうしてもその言語それぞれにある概念と無い概念というものが存在します。それを異なる言語間にわたって訳そうとするのには限界があると思います。

 

タイ人の使う「言い回し」として一つのフレーズで覚えていくことも大事だなーと感じるこの頃です。

 

 

今日ははここまで📚

 

 

本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘

 

Cảm ơn mọi người đã luôn đọc hết.  Hẹn gặp lại ngày mai!

 

 

タイでの日常生活も更新中です。興味がある方はどうぞ☆
 
2022年2月